Day4
單詞作業(yè)
1.Levelling the paying field 原形為:Level the playing field 創(chuàng)造公平競爭的局面
2.Transaction 交易
3.Mortgage 抵押卑笨,貸款
4.Predetermined預(yù)先規(guī)定的 ? a predetermined amount預(yù)定的數(shù)量
5.Overdrawn 透支
6.dire warnings可怕的警告
7.unscathed? 未受損傷的;未受傷害的
8.technology-driven disruption技術(shù)驅(qū)動的中斷
9.incumbents 在職者
10.the customer-transaction information客戶交易信息
11.resilient能復(fù)原的;彈回的送淆,有彈性的;能立刻恢復(fù)精神的;社會渣滓
12 ?cumbersome? adj.笨重的;麻煩的;累贅的驱敲,難以攜帶的;緩慢復(fù)雜的吠冤,冗長的
13. Implement? vt. 實施,執(zhí)行;使生效贬养,實現(xiàn);落實(政策);把…填滿
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n. 工具纸泄,器械;家具;手段;[法]履行(契約等)
14. implementation n.貫徹条篷,成就;安裝芦倒,啟用
? ? ? ?implemented? v. 執(zhí)行;實現(xiàn)( implement的過去式和過去分詞 );貫徹;使生效
15.?kick-start competition 啟動競爭
16. explicit consent明確同意;顯式許可
?17.internet-browsing互聯(lián)網(wǎng)瀏覽
18. authentication? ? n. 認證;身份驗證;證明艺挪,鑒定;密押
19. limited credit信用限額
20. ?sophisticated? adj. 復(fù)雜的;精致的;富有經(jīng)驗的;深奧微妙的
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?v. 使變得世故;使迷惑;篡改(sophisticate的過去分詞形式)
21. ?rock-bottom interest rates 最低利率
22. handy 方便的
23. ?be manifested as 表現(xiàn)為
例句:Clarifying theme is manifested as reading tips and requirements, content explanation.
明確主題表現(xiàn)為:閱讀提示和要求;內(nèi)容解釋。
24. Respondents 受訪者
25.legitimate? adj. 合法的麻裳,合理的;正規(guī)的;合法婚姻所生的;真正的口蝠,真實的
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?vt. 使合法;給予合法的地位;通過法律手段給(私生子)以合法地位;正式批準,授權(quán)
26. newcomers 新人
27. robust adj. 強健的津坑,精力充沛的;堅定的;粗野的妙蔗,粗魯?shù)?需要體力的
28. Nor will they be licensed to undertake the riskier business of lending.
他們也不會被授權(quán)承擔更高風險的貸款業(yè)務(wù)。
29. ? watered down[財]打折扣的
例句:Still, many US government officials said they expect the Volcker rule to be watered down.
不過疆瑰,許多美國政府官員表示眉反,他們預(yù)計沃爾克規(guī)則會被修改得溫和一些。
30. Cite 引用
31. ?has teamed up with 與……聯(lián)手/合作
?例句:On top of that, Apple has teamed up with phone carriers in important markets, particularly China.
另外穆役,蘋果還與重要市場的移動電話運營商展開了合作寸五,尤其是在中國。
32. Invoices n. 發(fā)票( invoice的名詞復(fù)數(shù) );(發(fā)貨或服務(wù))費用清單;清單上貨物的裝運;貨物的托運
33.Entrants 參加者耿币,加入某行業(yè)的人
34. co-operation合作
35. ?confrontation對抗; 對峙; 面對; 遭遇
36. ?via prep.憑借梳杏,經(jīng)過
37. Bare its teeth 露出了獠牙
38. ?Mount a challenge 發(fā)起挑戰(zhàn),構(gòu)成挑戰(zhàn)
Day 5
神句翻譯+邏輯導(dǎo)圖:
1. New European payments regulation has the potential to shake up the banks.
新的歐洲支付規(guī)則有可能對銀行業(yè)產(chǎn)生巨大影響淹接。
新出臺的歐洲支付法規(guī)有可能會給銀行業(yè)帶來巨大沖擊十性。
2. European rules will open the door to a host of innovative services that analyze transactions.
歐洲規(guī)則將會展開一項具有革命性的分析交易的服務(wù)項目——為顧客分析對其最有利的項目。
歐洲法規(guī)將給交易分析相關(guān)的創(chuàng)新服務(wù)帶來更多機遇蹈集。
3. Customers need barely ever interact with their bank.
客戶幾乎不再需要與銀行進行互動烁试,有App在手就足夠了。
客戶幾乎都不需要通過銀行拢肆。
4. European retail banking has been remarkably unscathed by technology-driven disruption.
歐洲零售銀行已經(jīng)明顯受到科技進步的沖擊减响。
歐洲零售銀行業(yè)幾乎并沒有受到技術(shù)變革的影響。
5. Fintech companies are beginning to mount a challenge, most conspicuously in the online-payments industry in northern Europe. But their reach is more limited elsewhere in Europe.
金融科技公司開始發(fā)起挑戰(zhàn)郭怪,更為明顯的是在歐洲北部的線上支付行業(yè)支示。但他們在歐洲其他地方的影響力很有限。
6. Regulators, however, are about to transform the landscape.
然而鄙才,監(jiān)管機構(gòu)正在改變局面颂鸿。
然而,監(jiān)管部門即將改變這一現(xiàn)狀攒庵。
7. Banks’ lockhold on payments serves as a handy source of income.
銀行的這種支付方式作為一種方便的收入來源嘴纺。
牢牢把控支付領(lǐng)域使得銀行輕而易舉就能賺錢。
8. Resistance is manifested as a concern about data protection. Such concerns are legitimate but also, argue fintech supporters, offer a convenient excuse for banks to block competition.
阻力表現(xiàn)為對數(shù)據(jù)保護的關(guān)心浓冒。這種擔憂不僅是合法的而且對于金融科技的支持者來說栽渴,這也是阻礙競爭者的一個強有力的借口。
抗拒源自對數(shù)據(jù)保護的擔憂稳懒,這是合情合理的闲擦。但互聯(lián)網(wǎng)金融的支持者們認為,這也是銀行抵制競爭的絕佳借口。
9. Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.
盡管消費者們對銀行有諸多抱怨墅冷,但是他們?nèi)匀挥眯袆樱ㄥX)證明了他們對銀行的信任纯路。
盡管客戶怨聲載道,但他們依然更信任把錢放在銀行寞忿。
For all 表示盡管驰唬,雖然,等于despite.? Eg. For all its clarity of style, the book is not easy to read.
神詞組:
become overdrawn:透支
nudge them to save more? 幫助他們節(jié)省更多 ?鼓勵他們增加儲蓄
have easy access to: 很容易做某事? 便于……
kick-start competition: 開始競爭 ? ?引發(fā)競爭
give explicit consent得到明確同意 ??
one-click bank transfer:一鍵轉(zhuǎn)賬
low-value payments: 小額款項支付
tighten up security: 加強安全
guide them toward: 引導(dǎo)他們.......
rich data: 充足的證據(jù)? 豐富的數(shù)據(jù)
leave them in a weaker position: 讓他們處于弱勢? 使他們處于不利地位
robust data-protection system: 嚴密的數(shù)據(jù)保護系統(tǒng)? 強大的數(shù)據(jù)保護系統(tǒng)
insured against losses from fraud: 為反欺詐損失投保? 投保以防欺詐造成的損失
perfect on paper: 具有一定可行性的計劃? 理論完美腔彰!暗示實際操作起來可能困難重重定嗓。
team up with: 與……聯(lián)手/合作?
exploit newcomers technology: 開發(fā)新技術(shù) ? ? ? ? ?利用后來者的技術(shù)
思維導(dǎo)圖:
Day 6
總結(jié)反思:
個人所見,大家多用歸化和意譯去翻譯萍桌,可能我個人能力有限宵溅,我多采用直譯的方法。在一些句子方面上炎,我覺得有一些字用得不夠好恃逻,需反復(fù)斟酌;而有一些句子意思完全相反的藕施,我在文章中已經(jīng)用線化掉了寇损。文章邏輯理得不夠清楚,有些段與段之間的邏輯沒有理出來裳食。
讀完這篇文章后的感想:近年來矛市,中國支付寶的發(fā)展迅速;而在這方面即線上支付方面诲祸,西方遠不如中國浊吏。西方人非常注重隱私保護,對銀行較為信任救氯。在科技飛速發(fā)展的今天找田,金融科技的進步是必然的,但在此之前着憨,需要政府方面的表態(tài)即政策等方面的支持墩衙。