前兩天Sophie在微信上收到一位MTIer @賴狗 的私信,希望我們拆解一下上外2019年MTI的試題太伊。篇幅較長(zhǎng),我們選擇了其中一段拆解逛钻。希望對(duì)大家有幫助僚焦。
這篇文章是關(guān)于去年重慶公交墜江事件的評(píng)論文章。上述內(nèi)容涉及到對(duì)已發(fā)生事件的描述的曙痘,時(shí)態(tài)都要用一般過去時(shí)芳悲。拿到待譯材料,第一步就是確定時(shí)態(tài)边坤。
第一句
但很多人忘記的一點(diǎn)是:車上還有其他整整13名乘客名扛!
先確認(rèn)時(shí)態(tài):
但很多人忘記的一點(diǎn)是(現(xiàn)在完成時(shí)):車上還有其他整整13名乘客!(一般過去時(shí))
再確認(rèn)句子主語(yǔ):
Many people (may) have forgotten (that)...
What many people (may) have forgotten is (that)...
后面是個(gè)存現(xiàn)句茧痒,所謂存現(xiàn)句就是表示事物存在肮韧、出現(xiàn)或消失的句子,其實(shí)也是無(wú)主句的一種旺订。之前翻譯群在歸納無(wú)主句的翻譯套路時(shí)提到過弄企,存現(xiàn)句一般就用there be/exist句型就好,也可以用地點(diǎn)狀語(yǔ)放句首的倒裝句区拳,強(qiáng)調(diào)地點(diǎn)方位拘领。不過這句話中,“整整13名”倒是在強(qiáng)調(diào)數(shù)量樱调,而非方位约素。當(dāng)然實(shí)在想用倒裝也不算錯(cuò)罷了。
綜上笆凌,我們大概可以寫出這樣的譯文:
Many people (may) have forgotten is / What many people (may) have forgotten (that) there were another 13 passengers on the bus / on the bus were another 13 passengers!
第二句
從兩人開始爭(zhēng)執(zhí)圣猎,到事故發(fā)生前一秒,數(shù)分鐘都沒有人出來(lái)阻止菩颖!
先確定時(shí)態(tài)样漆。同樣是對(duì)已發(fā)生事件的陳述,用一般過去時(shí)晦闰。
再確定主語(yǔ)放祟,很明顯存在一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)鳍怨,沒有人出來(lái)。因此首選用人做主語(yǔ)跪妥,“出來(lái)”作謂語(yǔ)鞋喇。
此時(shí)腦海中大概就有了整個(gè)譯文的架構(gòu)輪廓:
從兩人開始爭(zhēng)執(zhí),到事故發(fā)生前一秒眉撵,數(shù)分鐘(時(shí)間狀語(yǔ))都沒有人(主語(yǔ))出來(lái)(謂語(yǔ))阻止侦香!
再看具體的詞。
爭(zhēng)執(zhí)纽疟,這里應(yīng)該是涉及比較激烈的對(duì)峙罐韩,包含肢體沖突,選詞可以往squabble, quarrel乃至fight上去想污朽。是的散吵,fight除了表示肢體上的沖突,也可以是激烈的argument蟆肆。再夸張一點(diǎn)矾睦,可以是wrangle,這個(gè)詞一般強(qiáng)調(diào)長(zhǎng)時(shí)間的激烈爭(zhēng)吵炎功,但考慮到這句話中有強(qiáng)調(diào)“數(shù)分鐘”(這么長(zhǎng)時(shí)間)都沒有一個(gè)人出來(lái)阻止枚冗,有強(qiáng)調(diào)時(shí)間長(zhǎng)與無(wú)人挺身而出這樣的一個(gè)對(duì)比,wrangle倒也合適的蛇损。
從……到……赁温,一般比較容易想到from to,但這里也可以把“到……”處理成對(duì)結(jié)果的陳述州藕,till the tragedy happened束世。
“出來(lái)”要轉(zhuǎn)譯為“挺身而出”的含義:step forward, come forward, get up。之前我們?cè)诜g群也提到過床玻,嘗試從反面入手去翻譯毁涉,沒有人挺身而出=所有人都turn their back on it。
同樣可以嘗試反面入手的锈死,還有“阻止”贫堰,沒有人阻止=大家都聽之任之:let things slide/go unchecked。
“沉默”除了silence待牵,這里更側(cè)重大家的“冷漠”?indifference.
綜上其屏,針對(duì)這句話,我們大概可以寫出這樣的譯文:
For the several minutes since the quarrel began/the woman picked a fight with the driver, none of them stood up to stop it but let things slide/go unchecked. / all of them turned their back on it till the tragedy happened.
第三句
有網(wǎng)友的評(píng)論一針見血:司機(jī)為他的沖動(dòng)買單缨该,當(dāng)事人為她的胡鬧買單偎行,其他乘客為自己的沉默買單!
先確認(rèn)時(shí)態(tài)。都是已經(jīng)發(fā)生的動(dòng)作蛤袒,都可以用一般過去時(shí)熄云。
再確認(rèn)主語(yǔ)∶钫妫可以是網(wǎng)友做主語(yǔ):
Someone on the internet pointed out sharply/revealed the heart of the matter/went?straight to the heart of the matter?...
可以是評(píng)論做主語(yǔ):
A?pointed remark/comment?on the internet read, ...
再看具體的詞缴允。
“買單”這里的含義就是付出代價(jià),pay (the price)? for珍德。
“沖動(dòng)”练般,Rash impulse, recklessness, rashness⌒夂颍“胡鬧”薄料,mischief指惡作劇,不符合這個(gè)語(yǔ)境泵琳,可以轉(zhuǎn)譯為失控的行為:unbridled behavior/act都办。
句式方面比較簡(jiǎn)單,后面三個(gè)“為……買單”虑稼,可以適當(dāng)省略重復(fù)部分。
綜上势木,對(duì)于這句話蛛倦,我們大概可以寫出這樣的譯文:
Someone on the internet pointed out sharply/revealed the heart of the matter/went straight to the the heart of the matter: / A pointed remark/comment on the internet read, "the driver paid for his rash impulse, the woman for her unbridled act, and other passengers for their indifference."
第四句
沒有一個(gè)人是無(wú)辜的。
這句很簡(jiǎn)單啦桌,none of them was/were innocent.
多說(shuō)一句關(guān)于全部否定和部分否定的細(xì)節(jié)溯壶。不知道會(huì)不會(huì)有人寫成all...not...的句式。Not all…或all… not 表示“并非都……”甫男,是部分否定且改,比如:
All that glitters is not gold. 并不是所有發(fā)光的東西都是金子。
關(guān)于全部否定與部分否定的細(xì)節(jié)板驳,可以看下這篇>>>語(yǔ)法 | 部分否定與雙重否定的這些坑又跛,你踩到了嗎
這篇材料最后還有這樣一句話,也稍微提一提:
只需要星星之火若治,便足以讓善良燎原慨蓝。
這句話是“星星之火,可以燎原”的改寫端幼,翻譯的時(shí)候礼烈,建議在A single spark can start/ignite a prairie fire.的基礎(chǔ)上去改寫。比較困難的是婆跑,如何把“善良”一詞嵌入其中此熬,同時(shí)翻譯出這句話背后的含義。
“星星之火”,是怎樣的星星之火呢犀忱?一個(gè)善舉募谎,善意的星星之火,a single spark of kindness峡碉〗矗“善良”被拿去搭配“星星之火”了,那“讓善良燎原”里的“燎原”還要用什么詞搭配呢鲫寄?不能再是kindness了吉执。
“星星之火”與“原”是規(guī)模量級(jí)上的差別,那么與之相似地来,和kindness形成規(guī)模量級(jí)上差別的詞可以是love戳玫,從而有:
A single spark of kindness can start/ignite the fire of love.
如果想不到這個(gè)層面,也可以從解釋的角度去切入未斑,轉(zhuǎn)譯為:只需要一個(gè)小小的善舉good deed咕宿,就可以把善意kindness擴(kuò)散出去:It only takes a good deed to spread kindness. 文采不足,但起碼意思到位蜡秽。
五個(gè)句子翻譯思路拆解如上府阀。拋磚引玉,歡迎交流芽突。
如果有喜歡的文案试浙,需要我們幫忙拆解翻譯思路,歡迎后臺(tái)留言寞蚌,或發(fā)送至郵箱translator_ivy@foxmail.com 我們會(huì)在做項(xiàng)目之余田巴,力所能及地為大家碼字。