八佾篇 第三
3·1 孔子謂季氏:“八佾舞于庭 是可忍也,孰不可忍也?”
譯文 孔子談到季氏,說(shuō):“他用六十四人在庭院中奏樂(lè)舞蹈 這都可以狠心做出來(lái),什么事不可以狠心做出來(lái)呢趟庄?”
3·2 三家者以《雍》徹。子曰:“‘相維辟公伪很,天子穆穆’戚啥,奚取于三家之堂?”
譯文? 仲孫、叔孫锉试、季孫三家 當(dāng)他們祭祀祖先的時(shí)候猫十,【也用天子的禮,】唱著《雍》這篇詩(shī)來(lái)撤除祭品§挪剩孔子說(shuō):“【《雍》詩(shī)上有這樣的話:】‘助祭的是諸侯,天子嚴(yán)肅靜穆地在那兒主祭絮短〗ぃ’這兩句話,用在三家祭祖的大廳上丁频,在意義上取它哪一點(diǎn)呢?”
子曰:“人而不仁杉允,如禮何?人而不仁,如樂(lè)何?”
譯文? 孔子說(shuō):“做了人席里,卻不仁叔磷,怎樣來(lái)對(duì)待禮儀制度呢?做了人奖磁,卻不仁改基,怎樣來(lái)對(duì)待音樂(lè)呢?”
林放問(wèn)禮之本咖为。子曰:“大哉問(wèn)!禮秕狰,與其奢也,寧儉躁染;喪鸣哀,與其易也,寧戚吞彤∥页模”
譯文? 林放問(wèn)禮的本質(zhì)∈嗡。孔子說(shuō):“你的問(wèn)題意義重大呀!就一般禮儀說(shuō)挠羔,與其鋪張浪費(fèi),寧可樸素儉約埋嵌;就喪禮說(shuō)褥赊,與其儀文周到,寧可過(guò)度悲哀莉恼“韬恚”