給大家講一個感人的故事: 一個戧箜翮齏歙畿黲褫髑屙 ,突然粮彤,蠆黟囹簟蟊豳綮兵志,蠡瀹蠛躔……然后就死了醇蝴。太感人了……!!!這故事叫《一個文盲的悲哀》。
這就是最近網上盛傳的《一個文盲的悲哀》想罕。21個生僻字扎堆悠栓,挺唬人。于是網友們求索于百度按价,結果有個貌似標準的答案出現(xiàn)了:一個蟑螂從我腳邊爬過惭适,我不忍心傷害它,突然俘枫,我拿起它放到你的脖子里面腥沽,然后它就死了……
一開始看這個故事,我確實感到有點悲哀鸠蚪,因為我真沒看明白它寫的是什么今阳,但好歹我也是讀過高中的人师溅,依稀認得那些字,發(fā)現(xiàn)從頭至尾盾舌,竟沒有一個是蟑螂的意思墓臭,怎么譯文里就出現(xiàn)了蟑螂呢?再認真一看妖谴,我發(fā)現(xiàn)這個所謂的故事根本就是一個惡作劇窿锉。
試舉幾例證明之:一、屙膝舅,這個字基本上就一個意思:人或動物自己排泄嗡载,比如屙屎∪韵。可是大家看看洼滚,句中哪里出現(xiàn)屙屎的描述了?二技潘、蠆遥巴,這個也不是什么難得一見的字,毒蟲的古稱享幽,多指蛇铲掐、蝎,它跟蟑螂可是八竿子打不著值桩。三摆霉、蠡,但凡對“蠡測管窺”這個成語還有點印象的人都知道颠毙,它作名詞時斯入,就是瓢的意思,用來舀水的蛀蜜,跟譯文中僅有的兩個名詞蟑螂和脖子是一點關系也沒有。類似的文體增蹭,應該是惜字如金才對滴某,怎么會用一些無關的文字,而且譯文里還沒體現(xiàn)的滋迈?譬如三國志云:楊修霎奢,貌寢。意思是楊修相貌丑陋饼灿。如果譯為“楊修的相貌”幕侠,顯然漏掉了對“寢”的翻譯,這簡直就是不可饒恕的錯誤嘛碍彭。
唯一可能的解釋就是晤硕,好事者專門挑了一些生僻字悼潭,編成一個所謂的“故事”,用來愚弄網民舞箍。在現(xiàn)如今這個快餐時代舰褪,人們已不愿花時間和精力去求證,只是覺得看了這個故事確實有點冏疏橄,有點窩囊和打擊占拍,于是就不假思索地轉了。
其實文盲并不可恥捎迫,可恥的是拿文盲說事的人晃酒。這個故事也沒有愚弄到文盲,因為真正的文盲窄绒,對這樣的故事根本不會感興趣掖疮,也意會不到背后蘊含的戲謔。只有那些自以為“讀書多”的人颗祝,才會因“還有這么多不認識的字”而產生那么一點自卑感浊闪,并因此佩服作者太有才。
但這個故事的蹩腳之處就在于螺戳,所找的生僻字還不夠生僻搁宾。如果不是剛才說的屙啊蠆啊蠡啊這些字的出現(xiàn),即便是像我這樣認真的人倔幼,也看不出破綻盖腿,而現(xiàn)在我只能說:
切!