英國(guó)19世紀(jì)唯美主義先鋒派劇作家王爾德是我喜愛(ài)的外國(guó)作者之一桶蝎,雖然他的所有作品里我只讀過(guò)《道林格雷的畫(huà)像》和兩篇他寫(xiě)的童話。
王爾德是一個(gè)復(fù)雜體确虱,很多喜愛(ài)他的讀者都曾非常精彩地解析過(guò)他的作品炫彩,以及他本人那驚世駭俗的羅曼史改执;他一邊似玩世不恭,一邊又深情繾綣髓棋,一邊絕頂聰明实檀,一邊又心甘情愿地做著愛(ài)情里的傻瓜,還費(fèi)力不討好按声。
想到這個(gè)才情橫溢卻英年早逝的天才膳犹,心里忽然冒出了一些感觸,于是有了這幾段不成文的碎碎念签则。
這世間
少有人如你般恃才放曠
說(shuō)自己除了才華一無(wú)所有
也少有人
如你般愛(ài)美成癡
即使是路邊的一個(gè)乞丐
也為他量身去做那美麗衣裳
你說(shuō)縱是貧窮也可以優(yōu)美
19世紀(jì)的英格蘭
多少有些陰郁 沉悶
所以 更少有人如你那般
敢以各種鮮亮的色彩去展現(xiàn)
睥睨眾生的姿態(tài)
彼時(shí)的你 年輕有為
妻如玉? 子如珠
該是多少人眼中艷羨的快樂(lè)王子
誰(shuí)曾想
愛(ài)上一個(gè)美少年亦是你靈魂的吶喊
或者你愛(ài)上的只是美本身
只是你那顆敢愛(ài)的心
所到之處? 立時(shí)荊棘叢生
哦须床,王爾德
你的文字馥郁芬芳
仿佛于紙上亦能開(kāi)出鮮花
你的童話幽美悲愴
連月光也驚出一聲嘆惋
或許
你那感傷的靈魂
就是月色下穿林而過(guò)
泣血高歌的流鶯吧