流利說(shuō)-懂你英語(yǔ)-個(gè)人筆記 Level8 Unit3 Part2:Healing Architecture

英語(yǔ)流利說(shuō) Level8 Unit3 Part2 :Healing Architecture
Michael Murphy: Architecture that's built to heal
TED2016 ? 15:38 ? Posted September 2016

Architecture that's built to heal
治愈之屋
L8-U3-P2: Healing Architecture 1

1
Every weekend for as long as I can remember, my father would get up on a Saturday,
自我記事起,每一周,我的父親都會(huì)在周六起床,

2
put on a worn sweatshirt and he'd scrape away at the squeaky old wheel of a house that we lived in.
穿上一個(gè)舊運(yùn)動(dòng)衫,刮干凈我們所住的那個(gè)嘎吱作響的舊房子的外墻皮肪跋。
這里的the squeaky old wheel of a house意思是這房子太破了,破到他父親忍不住去修葺带猴。他父親scrape away的應(yīng)該就是外面那種皺巴巴的墻壁观堂,下一句的那個(gè)圖是他父親在重新粉刷刮在此處蹭干凈的外墻。
scrape v. 用工具刮蛤签;刮掉
squeaky adj. 嘎吱作響的
eg:I'll scrape all the squeaky walls.

The squeaky wheel gets the grease=會(huì)哭的孩子有奶吃

3
I wouldn't even call it restoration; it was a ritual, catharsis.
這甚至不能被稱為修復(fù)辞友;這是一種儀式,一種宣泄。
ritual n. 儀式称龙;慣例留拾;禮制
catharsis n. [醫(yī)] 瀉法,導(dǎo)瀉鲫尊;凈化痴柔;精神發(fā)泄
eg:Eating too much junk food at a time is a cathartic ritual.

4
He would spend all year scraping paint with this old heat gun and a spackle knife,
他會(huì)花一整年用舊的熱風(fēng)槍和一個(gè)刮刀來(lái)刮漆,
熱風(fēng)槍用來(lái)加熱油漆疫向,然后刮刀把加熱后熔融狀態(tài)的油漆刮掉咳蔚。


heat gun

spackle knief

5
and then he would repaint where he scraped, only to begin again the following year.
然后他會(huì)在刮干凈的地方再次刷漆,然后下一年重復(fù)本次操作搔驼。

6
Scraping and re-scraping, painting and repainting: the work of an old house is never meant to be done.
刮完再刮谈火,刷完再刷:老房子的工作永無(wú)止境。

7
The day my father turned 52, I got a phone call.
我父親52歲那天舌涨,我接到了一個(gè)家里的電話糯耍。

8
My mother was on the line to tell me that doctors had found a lump in his stomach
在電話中我的母親告訴我,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)他的胃里有一個(gè)腫塊

9
-- terminal cancer, she told me, and he had been given only 3 weeks to live.
-- 癌癥晚期囊嘉,她告訴我温技,他只能活3周了。

10
I immediately moved home to Poughkeepsie, New York, to sit with my father on death watch, not knowing what the next days would bring us.
我立刻搬家到了紐約的波基普西哗伯,在最后的時(shí)刻與我父親坐在一起荒揣,不知道接下來(lái)的日子會(huì)帶給我們什么。

11
To keep myself distracted, I rolled up my sleeves, and I went about finishing what he could now no longer complete -- the restoration of our old home.
為了讓自己轉(zhuǎn)移注意力焊刹,我卷起袖子系任,開(kāi)始去完成他現(xiàn)在無(wú)法完成的事 -- 修復(fù)我們的老房子。

12
When that looming three-week deadline came and then went, he was still alive.
3周的死亡線慢慢逼近虐块,然后過(guò)去俩滥,他依然活著。
looming adj. (不希望或不愉快的事情)逼近的

13
And at 3 months, he joined me. We gutted and repainted the interior.
3個(gè)月的時(shí)候贺奠,他和我一起來(lái)修房子了霜旧。我們拆除并重新粉刷了房子內(nèi)部。
gut vt. 取出內(nèi)臟儡率;摧毀(建筑物等)的內(nèi)部

14
At 6 months, the old windows were refinished, and at 18 months, the rotted porch was finally replaced.
在6個(gè)月的時(shí)候挂据,舊窗戶重新裝修好了,18個(gè)月的時(shí)候儿普,腐朽的門廊被替換了崎逃。
rotted 腐爛的
porch n. 門廊;走廊

15
And there was my father, standing with me outside, admiring a day's work, hair on his head, fully in remission,
我的父親和我一起站在外面眉孩,欣賞著一天的勞動(dòng)成果个绍,容光煥發(fā)勒葱,
癌癥晚期的人頭發(fā)都會(huì)慢慢掉光,而他父親頭上還有頭發(fā)巴柿。
remission n. 緩解凛虽;寬恕广恢;豁免
eg:Any companies want the tax remission.

16
when he turned to me and he said, "You know, Michael, this house saved my life."
他看向我說(shuō)道:“你知道嗎凯旋,Michael,這個(gè)房子救了我一命袁波⊥卟”

L8-U3-P2: Healing Architecture 2

17
So the following year, I decided to go to architecture school.
所以第二年,我決定就讀建筑學(xué)院篷牌。

18
But there, I learned something different about buildings.
但在那睡蟋,關(guān)于建筑我學(xué)到了些不同的東西。

19
Recognition seemed to come to those who prioritized novel and sculptural forms, like ribbons, or ... pickles?
人們對(duì)于建筑的認(rèn)知似乎最先來(lái)源于那些新穎的枷颊、像雕塑一樣的建筑戳杀,比如絲帶,或者說(shuō)腌黃瓜條夭苗?
pickle n. 泡菜信卡;鹽鹵;腌制食品
根據(jù)pickles的谷歌搜索結(jié)果來(lái)看题造,美國(guó)人泡菜主要成分是黃瓜傍菇,所以pickles似乎也可以指腌黃瓜條,而圖中那個(gè)建筑看上去也像個(gè)黃瓜界赔。

pickles

20
And I think this is supposed to be a snail.
并且我想這應(yīng)該是個(gè)蝸牛丢习。

21
Something about this bothered me.
這些東西讓我很困惑。

22
Why was it that the best architects, the greatest architecture -- all beautiful and visionary and innovative
為啥最棒的建筑師淮悼,最偉大的建筑 -- 都很漂亮咐低、氣派并且有創(chuàng)意

23
-- is also so rare, and seems to serve so very few?
-- 也很稀少,所面向的人群也很少袜腥?

24
And more to the point: With all of this creative talent, what more could we do?
說(shuō)得更直白點(diǎn):我們還能用這些創(chuàng)造性才能做些什么见擦?

25
Just as I was about to start my final exams, I decided to take a break from an all-nighter
剛好就在我要開(kāi)始期末考試的時(shí)候,我決定在熬了一夜后休息片刻

26
and go to a lecture by Dr. Paul Farmer, a leading health activist for the global poor.
然后去了Paul Farmer博士的一個(gè)講座羹令,他是一個(gè)為世界貧窮而工作的主流健康行動(dòng)者鲤屡。

27
and I was surprised to hear a doctor talking about architecture.
我很驚訝能夠聽(tīng)到一個(gè)博士在談?wù)摻ㄖ?/p>

28
Buildings are making people sicker, he said, and for the poorest in the world, this is causing epidemic-level problems.
建筑使人病情加重,他說(shuō)福侈,對(duì)世界上最貧窮的地方來(lái)說(shuō)酒来,這正在造成流感級(jí)別的問(wèn)題。

29
In this hospital in South Africa, patients that came in with, say, a broken leg, to wait in this unventilated hallway,
在南非的醫(yī)院癌刽,腿骨折的病人進(jìn)來(lái)后役首,只能在這個(gè)不通風(fēng)的走廊等待治療,

30
walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis.
而這會(huì)讓他們?cè)陔x開(kāi)后患有多種抗藥性的肺結(jié)核病显拜。
strand n. 線衡奥;串;海濱
tuberculosis n. 肺結(jié)核远荠;結(jié)核病

31
Simple designs for infection control had not been thought about, and people had died because of it.
他們從未考慮過(guò)感染防控的簡(jiǎn)單設(shè)計(jì)矮固,而人們也因此而死。

32
"Where are the architects?" Paul said.
“建筑師們?cè)谀钠┐荆俊盤aul質(zhì)問(wèn)道档址。

33
If hospitals are making people sicker, where are the architects and designers to help us build and design hospitals that allow us to heal?
如果醫(yī)院使得人們病情加重,那些能夠幫助我們建筑和設(shè)計(jì)出讓我們?nèi)慕ㄖ熀驮O(shè)計(jì)師們?cè)谀模?/p>

34
That following summer, I was in the back of a Land Rover with a few classmates, bumping over the mountainous hillside of Rwanda.
第二年的夏天邻梆,我和一些同學(xué)坐在路虎車后座上守伸,一路顛簸在盧旺達(dá)的山上。

35
For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse, which was a jail after the genocide.
第二年浦妄,我居住在布塔羅的舊賓館中尼摹,在大屠殺后這是個(gè)監(jiān)獄。
jail n. 監(jiān)獄剂娄;監(jiān)牢蠢涝;拘留所
genocide n. 種族滅絕;滅絕整個(gè)種族的大屠殺

36
And I was there to design and build a new type of hospital with Dr. Farmer and his team.
就在那阅懦,我和Farmer博士以及他的團(tuán)隊(duì)設(shè)計(jì)和建造了一個(gè)新的醫(yī)院和二。

37
If hallways are making patients sicker,
如果走廊讓病人病情加重,

38
what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside, and makes people walk in the exterior?
如果我們把走廊挪到外面耳胎,并讓人們?cè)谕饷嫘凶吖呗溃ㄔ爝@樣的一個(gè)醫(yī)院如何呢?

39
If mechanical systems rarely work, what if we could design a hospital that could breathe through natural ventilation,
如果機(jī)械系統(tǒng)不咋頂用场晶,那么我們建造一個(gè)能夠呼吸到外面自然空氣的醫(yī)院如何呢混埠?

40
and meanwhile reduce its environmental footprint?
并同時(shí)減少對(duì)環(huán)境的破壞?
減少environmental footprint就是減少對(duì)自然資源的消耗诗轻。


environmental footprint

41
And what about the patients' experience?
病人的體驗(yàn)如何呢钳宪?

42
Evidence shows that a simple view of nature can radically improve health outcomes,
有證據(jù)表面僅僅看一眼大自然就能在很大程度上改善病人健康狀況,

43
So why couldn't we design a hospital where every patient had a window with a view?
所以我們?yōu)槭裁床荒芙ㄔ煲粋€(gè)醫(yī)院扳炬,讓每個(gè)病人都有一扇看到大自然的窗戶吏颖?

44
Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.
簡(jiǎn)單、本土化的設(shè)計(jì)能夠讓一個(gè)醫(yī)院治愈好病人恨樟。

45
Designing it is one thing; getting it built, we learned, is quite another.
設(shè)計(jì)它是一件事半醉;把它造出來(lái),是另一件事劝术,這是我們所學(xué)到的缩多。

46
We worked with Bruce Nizeye, a brilliant engineer, and he thought about construction differently than I had been taught in school.
我們與Bruce Nizeye一同工作呆奕,他是位杰出的工程師,他對(duì)建筑的理解和我在學(xué)校學(xué)到的完全不一樣衬吆。

47
When we had to excavate this enormous hilltop and a bulldozer was expensive and hard to get to site,
我們需要挖掘這個(gè)巨大的山頂梁钾,但是一個(gè)推土機(jī)很貴,也很難開(kāi)到這來(lái)逊抡,
bulldozer n. 推土機(jī)姆泻;欺凌者,威嚇者

48
Bruce suggested doing it by hand, using a method in Rwanda called "Ubudehe," which means "community works for the community."
Bruce建議手工挖掘冒嫡,使用一種在盧旺達(dá)被稱作"Ubudehe"的工具拇勃,它的意思是"取之于民,用之于民孝凌。"

49
Hundreds of people came with shovels and hoes, and we excavated that hill in half the time and half the cost of that bulldozer.
成百上千人帶著鐵鍬和鋤頭來(lái)了方咆,我們挖這個(gè)山,只花費(fèi)推土機(jī)方案的一半時(shí)間和資金蟀架。
shovel n. 鐵鏟峻呛;一鏟的量;鏟車
hoe n. 鋤頭辜窑,(長(zhǎng)柄)鋤

50
Instead of importing furniture, Bruce started a guild, and he brought in master carpenters to train others in how to make furniture by hand.
我們沒(méi)有往這運(yùn)家具钩述,Bruce創(chuàng)建了一個(gè)工會(huì),他帶來(lái)了一些木匠師傅穆碎,讓他們?nèi)ビ?xùn)練其它人手工制作家具牙勘。
guild n. 協(xié)會(huì),行會(huì)所禀;同業(yè)公會(huì)

51
And on this job site, 15 years after the Rwandan genocide,
這這個(gè)工作現(xiàn)場(chǎng)方面,盧旺達(dá)大屠殺的15年后,

52
Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds, and that half of them be women.
Bruce堅(jiān)持我們雇傭不同背景的勞動(dòng)力色徘,而他們中的一半是女性恭金。

L8-U3-P2: Healing Architecture 3

53
Bruce was using the process of building to heal, not just for those who were sick, but for the entire community as a whole.
Bruce使用建筑的過(guò)程去治愈人們,不止是為了那些患病的人褂策,更是為了這整個(gè)社區(qū)横腿。

54
We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab," and it has 4 pillars:
我們稱之為建筑的本土化制造方式,或者叫"因地制宜"斤寂,它有4個(gè)基本要求:

55
hire locally, source regionally, train where you can and most importantly,
當(dāng)?shù)毓蛡蚬⒑福偷厝〔模偷嘏嘤?xùn)遍搞,以及最重要的罗侯,

56
think about every design decision as an opportunity to invest in the dignity of the places where you serve.
全員參與,精益求精溪猿。
這句話直譯:把每一次設(shè)計(jì)決策當(dāng)作一次維護(hù)當(dāng)?shù)刈饑?yán)的機(jī)會(huì)钩杰。

57
Think of it like the local food movement, but for architecture.
把它想象成當(dāng)?shù)厥澄镞\(yùn)輸纫塌,只不過(guò)是建筑方面的。

58
And we're convinced that this way of building can be replicated across the world,
我們相信這種建筑方式能夠在世界范圍推廣讲弄,

59
and change the way we talk about and evaluate architecture.
并且改變我們談?wù)摵驮u(píng)估建筑的方式护戳。

60
Using the lo-fab way of building, even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives.
使用因地制宜的建筑方式,使得美學(xué)鑒定能影響人們的生活垂睬。
aesthetic adj. 美的;美學(xué)的抗悍;審美的驹饺,具有審美趣味的
eg:The process of aesthetic of you is the building process of your world view.

61
In Butaro, we chose to use a local volcanic stone found in abundance within the area, but often considered a nuisance by farmers, and piled on the side of the road.
在布塔羅,我們選擇使用一種在當(dāng)?shù)仉S處可見(jiàn)的火山石缴渊,但它們通常被農(nóng)民們當(dāng)作累贅赏壹,并堆在路旁。
nuisance n. 討厭的人衔沼;損害蝌借;麻煩事;討厭的東西

62
We worked with these masons to cut these stones and form them into the walls of the hospital.
我們和那些石匠一起指蚁,切割那些石塊菩佑,把它們做成醫(yī)院的圍墻。
mason n. 泥瓦匠凝化;石工

63
And when they began on this corner and wrapped around the entire hospital,
他們從這一角開(kāi)始稍坯,環(huán)繞整個(gè)醫(yī)院,

64
they were so good at putting these stones together, they asked us if they could take down the original wall and rebuild it.
他們很樂(lè)于把那些石塊堆一起搓劫,他們問(wèn)我們是否可以把舊的墻拆了重建。

65
And you see what is possible. It's beautiful.
我看行。它美極了叹哭。

66
And the beauty, to me, comes from the fact that I know that hands cut these stones,
對(duì)我來(lái)說(shuō)俗批,這種美來(lái)自于用純手工切割石頭,

67
and they formed them into this thick wall, made only in this place with rocks from this soil.
然后把它們打造成厚墻壁秘蛔,這一切只能在這里發(fā)生陨亡。

68
When you go outside today and you look at your built world, ask not only: "What is the environmental footprint?" -- an important question
當(dāng)你今天走在外面,看向你親手創(chuàng)建的世界深员,問(wèn)的不只是:"它的環(huán)境破壞大嗎数苫?" -- 這是個(gè)重要的問(wèn)題

69
-- but what if we also asked, "What is the human handprint of those who made it?"
同樣也要問(wèn):"這些建筑為人類做了什么?"

70
We started a new practice based around these questions, and we tested it around the world.
在那些問(wèn)題的基礎(chǔ)上辨液,我開(kāi)始在全世界測(cè)試一項(xiàng)新的練習(xí)虐急。

71
Like in Haiti, where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera.
比如在海地,我們想看看一個(gè)新的醫(yī)院是否有助于終止霍亂流感滔迈。

72
In this 100-bed hospital, we designed a simple strategy to clean contaminated medical waste before it enters the water table,
在這個(gè)有100個(gè)床位的醫(yī)院止吁,我們?cè)O(shè)計(jì)了一個(gè)簡(jiǎn)單的策略被辑,使得水進(jìn)入泄水臺(tái)前能被清除醫(yī)療廢棄雜質(zhì),

73
and our partners at Les Centres GHESKIO are already saving lives because of it.
我們的搭檔在萊斯中心GHESKIO已經(jīng)用它在拯救生命了敬惦。


GHESKIO官網(wǎng)首頁(yè)

74
Or Malawi: we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality.
或者在馬拉維:我們?cè)谙胍粋€(gè)生育中心是否能極大地降低產(chǎn)婦和嬰兒的死亡率盼理。

75
Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death in the world.
馬拉維是世界上產(chǎn)婦和嬰兒死亡率最高的地方之一。

76
Using a simple strategy to be replicated nationally,
使用一個(gè)簡(jiǎn)單的策略俄删,在全國(guó)復(fù)制宏怔,

77
we designed a birthing center that would attract women and their attendants to come to the hospital earlier and therefore have safer births.
我們?cè)O(shè)計(jì)了一個(gè)生育中心,它能吸引產(chǎn)婦和她們的家屬盡早前來(lái)就醫(yī)畴椰,這樣她們的分娩就會(huì)更安全臊诊。

78
Or in the Congo, where we asked if an educational center could also be used to protect endangered wildlife.
在剛果,我們?cè)谙胍粋€(gè)教育中心能否也被用來(lái)保護(hù)瀕臨滅絕的野生動(dòng)物斜脂。

79
Poaching for ivory and bushmeat is leading to global epidemic, disease transfer and war.
偷獵象牙和野味會(huì)導(dǎo)致世界流感抓艳,疾病傳染和戰(zhàn)爭(zhēng)。
poach vt. 水煮帚戳;偷獵玷或;竊取片任;把…踏成泥漿
ivory n. 象牙偏友;乳白色;長(zhǎng)牙
bushmeat n. 野味

80
In one of the hardest-to-reach places in the world,
在世界上最難抵達(dá)地方之一对供,

81
we used the mud and the dirt and the wood around us to construct a center that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.
我們使用周圍的泥土和木頭去建造一個(gè)中心约谈,用來(lái)教育我們?nèi)ケWo(hù)我們豐富的生物多樣性。
biodiversity n. 生物多樣性

82
Even here in the US, we were asked to rethink the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.
即使在美國(guó)犁钟,我們也被要求重新去思考世界上最大的聽(tīng)力障礙學(xué)校棱诱。

83
The deaf community, through sign language, shows us the power of visual communication.
這個(gè)聾人社區(qū),通過(guò)手語(yǔ)涝动,給我們展示了視覺(jué)溝通的力量迈勋。

84
We designed a campus that would awaken the ways in which we as humans all communicate, both verbally and nonverbally.
我們?cè)O(shè)計(jì)了一個(gè)校園,喚醒了我們作為人類的溝通方式醋粟,無(wú)論是有聲還是無(wú)聲的靡菇。

85
And even in Poughkeepsie, my hometown, we thought about old industrial infrastructure.
即使在我的家鄉(xiāng)波基普西,我們也思考了下過(guò)時(shí)的工業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施米愿。

86
We wondered: Could we use arts and culture and design
我們?cè)谙耄何覀兡芊袷褂妹佬g(shù)厦凤、文化和設(shè)計(jì)

87
to revitalize this city and other Rust Belt cities across our nation, and turn them into centers for innovation and growth?
使這個(gè)城市和這個(gè)國(guó)家的其它鐵銹區(qū)煥發(fā)生機(jī),并把它們打造成創(chuàng)新和發(fā)展的中心育苟?
revitalize vt. 使…復(fù)活较鼓;使…復(fù)興;使…恢復(fù)生氣
Rust Belt 鐵銹地帶(指從前工業(yè)繁盛今已衰落的發(fā)達(dá)國(guó)家一些地區(qū))

88
In each of these projects, we asked a simple question: What more can architecture do?
在每一個(gè)項(xiàng)目中,我們都會(huì)問(wèn)一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題:這些建筑還能起到些什么作用呢博烂?

89
And by asking that question, we were forced to consider how we could create jobs,
通過(guò)問(wèn)這個(gè)問(wèn)題香椎,我們需要去思考我們?cè)鯓硬拍軇?chuàng)造工作崗位,

90
how we could source regionally and how we could invest in the dignity of the communities in which we serve.
我們?nèi)绾尉偷厝〔那堇椋⒆尞?dāng)?shù)厝巳珕T參與社區(qū)建設(shè)畜伐。

91
I have learned that architecture can be a transformative engine for change.
我發(fā)現(xiàn)建筑能夠成為變革動(dòng)力的引擎。

L8-U3-P2: Healing Architecture 4

92
About a year ago, I read an article about a tireless and intrepid civil rights leader named Bryan Stevenson.
大概1年前躺率,我讀到了一篇關(guān)于一個(gè)不知疲倦玛界、勇敢無(wú)畏的人權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)者的文章,他的名字叫Bryan Stevenson悼吱。
intrepid adj. 無(wú)畏的慎框;勇敢的;勇猛的

93
And Bryan had a bold architectural vision.
Bryan有一個(gè)大膽的建筑構(gòu)想舆绎。

94
He and his team had been documenting the over 4,000 lynchings of African-Americans that have happened in the American South.
他的他的團(tuán)隊(duì)記錄了超過(guò)4000起,發(fā)生在美國(guó)南部的非裔美國(guó)人私刑事件们颜。
lynching n. 處以私刑吕朵;處私刑殺害

95
And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred,
他們有一個(gè)計(jì)劃,去標(biāo)記發(fā)生私刑事件的每一個(gè)縣窥突,

96
and build a national memorial to the victims of lynching in Montgomery, Alabama.
并在亞拉巴馬州蒙哥馬利市為這些私刑的受害者建立一個(gè)國(guó)家紀(jì)念碑努溃。

97
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past,
像德國(guó)、南非阻问、盧旺達(dá)這些國(guó)家發(fā)現(xiàn)梧税,建立紀(jì)念碑去反映過(guò)去的暴行是很有必要的,
atrocity n. 暴行称近;兇惡第队,殘暴

98
in order to heal their national psyche.
而這一切是為了撫慰民眾的靈魂。
psyche n. 靈魂刨秆;心智

99
We have yet to do this in the United States.
在美國(guó)凳谦,我們現(xiàn)在還沒(méi)有這么做。

100
So I sent a cold email to info@equaljusticeintiative.org: "Dear Bryan," it said,
所以我給info@equaljusticeintiative.org這個(gè)地址發(fā)了一封陌生郵件衡未,寫道:親愛(ài)的Bryan尸执,

101
"I think your building project is maybe the most important project we could do in America and could change the way we think about racial injustice.
我認(rèn)為你的建筑項(xiàng)目或許對(duì)美國(guó)來(lái)說(shuō)也非常重要,它會(huì)改變我們對(duì)種族歧視的看法缓醋。

102
By any chance, do you know who will design it?"
或許如失,咱們可以一起操作一下?

103
Surprisingly, shockingly, Bryan got right back to me, and invited me down to meet with his team and talk to them.
令我驚訝的是送粱,Bryan很快回復(fù)了我褪贵,并邀請(qǐng)我和他的團(tuán)隊(duì)見(jiàn)面詳談。

104
Needless to say, I canceled all my meetings and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.
我當(dāng)機(jī)立斷抗俄,取消了所有的會(huì)議竭鞍,飛速上機(jī)飛往阿拉巴馬州蒙哥馬利市板惑。

105
When I got there, Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.
當(dāng)我到了那,Bryan和他的團(tuán)隊(duì)來(lái)接我偎快,然后我們步行在這個(gè)城市冯乘。

106
And they took the time to point out the many markers that have been placed all over the city to the history of the Confederacy,
他們花了很多時(shí)間指出在城市各處放置的關(guān)于南部聯(lián)盟歷史的標(biāo)記,
美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)晒夹,北部主張廢除黑奴制度裆馒,南方主張不廢除。

107
and the very few that mark the history of slavery.
但是關(guān)于奴隸的歷史標(biāo)記很少丐怯。

108
And then he walked me to a hill.
然后他帶我來(lái)到了一個(gè)山上喷好。

109
It overlooked the whole city.
在這能俯瞰整個(gè)城市。

110
He pointed out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered.
他指向了這條河和鐵軌读跷,當(dāng)時(shí)美國(guó)最大的國(guó)內(nèi)奴隸交易港口在這曾繁榮過(guò)梗搅。

111
And then to the Capitol rotunda, where George Wallace had stood on its steps and proclaimed, "Segregation forever."
然后是這個(gè)圓形國(guó)會(huì)大廈,當(dāng)年George Wallace站在臺(tái)階上宣布:“永遠(yuǎn)隔離效览∥耷校”

112
And then to the very hill below us. He said, "Here we will build a new memorial that will change the identity of this city and of this nation."
然后是我們所在的這個(gè)小山。他說(shuō):“在這里丐枉,我們將要建立一個(gè)新的紀(jì)念館哆键,它將改變這個(gè)城市乃至這個(gè)國(guó)家的身份∈萸拢”

113
Our two teams have worked together over the last year to design this memorial.
我們兩支團(tuán)隊(duì)在去年共同去設(shè)計(jì)這個(gè)紀(jì)念堂籍嘹。

114
The memorial will take us on a journey through a classical, almost familiar building type, like the Parthenon or the colonnade at the Vatican.
這個(gè)紀(jì)念堂給人一種古典的、很熟悉的建筑風(fēng)格弯院,就像帕特農(nóng)神廟或者梵蒂岡的柱廊辱士。
colonnade n. [建] 柱廊

115
But as we enter, the ground drops below us and our perception shifts,
當(dāng)我們進(jìn)入這里時(shí),地面逐漸下沉听绳,我們的視角漸漸變化识补,

116
where we realize that these columns evoke the lynchings, which happened in the public square.
使我們意識(shí)到那些柱子與發(fā)生在公共廣場(chǎng)的私刑事件相對(duì)應(yīng)。
column n. 縱隊(duì)辫红,列凭涂;專欄;圓柱贴妻,柱形物
evoke vt. 引起切油,喚起;博得

117
And as we continue, we begin to understand the vast number of those who have yet to be put to rest.
我們繼續(xù)往前走名惩,我們開(kāi)始理解到那些數(shù)不勝數(shù)的受害者們還沒(méi)有得到安息澎胡。

118
Their names will be engraved on the markers that hang above us.
他們的名字將被埋葬在懸掛著的石碑上。

119
And just outside will be a field of identical columns.
在外面會(huì)有一片相同的石碑。

120
But these are temporary columns, waiting in purgatory, to be placed in the very counties where these lynchings occurred.
但那些只是臨時(shí)的石碑攻谁,他們?cè)诳嚯y中等待稚伍,等待落葉歸根。
purgatory n. 煉獄戚宦;滌罪个曙;暫時(shí)的苦難

121
Over the next few years, this site will bear witness, as each of these markers is claimed and visibly placed in those counties.
未來(lái)幾年,這個(gè)地方將會(huì)對(duì)公眾開(kāi)放受楼,每一個(gè)紀(jì)念碑會(huì)漸漸被認(rèn)領(lǐng)垦搬,然后回歸故鄉(xiāng)。

122
Our nation will begin to heal from over a century of silence.
我們的國(guó)家將會(huì)從一個(gè)世紀(jì)的沉默中得到治愈艳汽。

123
And when we think about how it should be built, we were reminded of Ubudehe, the building process we learned about in Rwanda.
當(dāng)我們思考這如何建造的時(shí)候猴贰,我們想起了Ubudehe,這是我們?cè)诒R旺達(dá)學(xué)到的建筑方法河狐。

124
We wondered if we could fill those very columns with the soil from the sites of where these killings occurred.
我們?cè)谙胍苍S我們可以用私刑事件發(fā)生地的土米绕,來(lái)填充那些墓碑。

125
Bryan and his team have begun collecting that soil and preserving it in individual jars with family members, community leaders and descendants.
Bryan和他的團(tuán)隊(duì)開(kāi)始收集那些土壤馋艺,并和受難者的家庭成員栅干、社區(qū)領(lǐng)導(dǎo)和后代把那些土壤保存在單獨(dú)的罐子里。

126
The act of collecting soil itself has lead to a type of spiritual healing.
收集土壤這個(gè)行為成為了一種精神治愈丈钙。

127
It's an act of restorative justice.
這是一種公正的行為非驮。
restorative adj. 有助于復(fù)元的交汤,恢復(fù)健康的雏赦;整容的,整形的

128
As one EJI team member noted in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,
就如一個(gè)EJI團(tuán)隊(duì)成員在Will McBride被迫害地收集土壤時(shí)提到的芙扎,


EJI

129
"If Will McBride left one drop of sweat, one drop of blood, one hair follicle -- I pray that I dug it up, and that his whole body would be at peace."
“即使Will McBride只留下了一滴汗星岗、一滴血,一根頭發(fā) -- 我祈禱哪怕我挖到了這個(gè)戒洼,他整個(gè)身體都會(huì)得到安息俏橘。”
follicle n. 卵泡圈浇;濾泡寥掐;小囊

130
We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation.
我們計(jì)劃在今年晚些時(shí)候,動(dòng)工實(shí)施建造這個(gè)紀(jì)念堂磷蜀,它將用無(wú)法言說(shuō)的行動(dòng)去講述這滿身傷痕的國(guó)家的故事召耘。
這個(gè)紀(jì)念館在2018年4月26建立好了。


The National Memorial for Peace and Justice

場(chǎng)景一

場(chǎng)景2

131
When my father told me that day that this house -- our house -- had saved his life,
當(dāng)那天我父親告訴我我們的房子拯救了他褐隆,

132
what I didn't know was that he was referring to a much deeper relationship between architecture and ourselves.
我不明白的是污它,他指的是在建筑和我們?nèi)酥g有一個(gè)更深層的關(guān)系。

133
Buildings are not simply expressive sculptures.
建筑不僅僅只是富有表現(xiàn)力的雕塑。

134
They make visible our personal and our collective aspirations as a society.
它使得個(gè)人和社會(huì)集體的愿望被看見(jiàn)衫贬。

135
Great architecture can give us hope.
偉大的建筑可以給我們希望德澈。

136
Great architecture can heal.
偉大的建筑能夠治愈人們。

137
Thank you very much.
非常感謝固惯。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末梆造,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子缝呕,更是在濱河造成了極大的恐慌澳窑,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,376評(píng)論 6 491
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件供常,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異摊聋,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)栈暇,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,126評(píng)論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門麻裁,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人源祈,你說(shuō)我怎么就攤上這事煎源。” “怎么了香缺?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 156,966評(píng)論 0 347
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵手销,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我图张,道長(zhǎng)锋拖,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 56,432評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任祸轮,我火速辦了婚禮兽埃,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘适袜。我一直安慰自己柄错,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,519評(píng)論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布苦酱。 她就那樣靜靜地躺著售貌,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪疫萤。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上颂跨,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 49,792評(píng)論 1 290
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音给僵,去河邊找鬼毫捣。 笑死详拙,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的蔓同。 我是一名探鬼主播饶辙,決...
    沈念sama閱讀 38,933評(píng)論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼斑粱!你這毒婦竟也來(lái)了弃揽?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 37,701評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤则北,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎矿微,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體尚揣,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,143評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡涌矢,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,488評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了快骗。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片娜庇。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,626評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖方篮,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出名秀,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤藕溅,帶...
    沈念sama閱讀 34,292評(píng)論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布匕得,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響巾表,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏汁掠。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,896評(píng)論 3 313
  • 文/蒙蒙 一攒发、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望调塌。 院中可真熱鬧晋南,春花似錦惠猿、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,742評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至政溃,卻和暖如春趾访,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背董虱。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,977評(píng)論 1 265
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工扼鞋, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留申鱼,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,324評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓云头,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像捐友,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子溃槐,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,494評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容