李白《古近體詩十一.白毫子歌》
淮南小山白毫子平夜,乃在淮南小山里。夜臥松下云卸亮。(云一作雪)
朝餐石中髓忽妒。小山連綿向江開,碧峰巉巖綠水回。
余配白毫子段直,獨(dú)酌流霞杯吃溅。拂花弄琴坐青苔,
綠蘿樹下春風(fēng)來鸯檬。南窗蕭颯松聲起决侈,憑崖一聽清心耳。
可得見喧务,未得親赖歌。八公攜手五云去,空馀桂樹愁殺人功茴。
注釋譯文:
**注釋**:
1. 淮南小山:泛指淮南境內(nèi)的山巒庐冯。
2. 白毫子:可能指仙人或隱士,因白毫在古代常用來形容仙人的須發(fā)坎穿。
3. 石中髓:指石頭中的精華展父,可能暗指山中靈秀之氣或某種神秘的養(yǎng)生之物。
4. 巉巖:形容山勢(shì)高峻赁酝,山石險(xiǎn)峻犯祠。
5. 流霞杯:傳說中仙人的酒杯,飲之可長生不老酌呆。
6. 綠蘿:一種蔓生植物衡载,常生于山石或樹木間。
7. 蕭颯:形容風(fēng)聲凄清隙袁。
8. 八公:可能指淮南王劉安的八位門客痰娱,相傳他們與劉安一同煉丹升仙。
9. 五云:神話中的五色云菩收,常用來指仙人的居所或行蹤梨睁。
**譯文**:
淮南境內(nèi)的小山住著一位白毫子,
他就隱居在那淮南的群山之中娜饵。
夜晚他躺在松樹下看云卷云舒坡贺,
清晨則餐食山石中的精華之氣。
小山連綿不斷一直延伸到江邊箱舞,
碧綠的山峰高峻遍坟,綠水環(huán)繞其間。
我雖不能與白毫子親自相伴晴股,
卻獨(dú)自舉杯愿伴,暢飲那仙人的流霞酒。
我拂去落花电湘,坐在青苔上彈琴隔节,
春風(fēng)從綠蘿樹下輕輕吹來鹅经。
南窗之外,松聲蕭颯響起怎诫,
我憑崖聆聽瘾晃,覺得心靈都得到了凈化。
雖然我能看到白毫子的居所刽虹,
卻未能與他親近交談酗捌。
八公已攜手乘著五色云離去,
只留下那孤獨(dú)的桂樹涌哲,讓人愁緒滿懷胖缤。
此詩描繪了一位隱士(白毫子)在淮南小山中隱逸生活的情景,表達(dá)了詩人對(duì)隱逸生活的向往與對(duì)仙人的羨慕阀圾,同時(shí)也透露出對(duì)塵世生活的無奈與愁緒哪廓。