中國(guó)人見面就問“吃了嗎粱哼?”人緣好叫做“吃香”,反之則是“吃不開”檩咱。受騙上當(dāng)蒙受損失揭措,那是“吃虧”,要是有冤還沒處述刻蚯,那就只能“吃啞巴虧”绊含。當(dāng)然吃虧也不都是受騙上當(dāng),因?yàn)榭傆腥恕岸喑远嗾肌贝缎冢@時(shí)候躬充,那些“吃”不著占不著的就覺得自己吃虧了。
這樣的例子還有很多,中文里面麻裳,“吃”真是一個(gè)無所不能的詞口蝠。研究認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的朋友告訴我每一種語(yǔ)言中都存在著大量的隱喻,但是每種語(yǔ)言所經(jīng)常使用的隱喻的本體卻有著很大的差異津坑。比如中文有大量的跟吃相關(guān)的隱喻妙蔗,而英文里面最常見的隱喻則是體育術(shù)語(yǔ)。對(duì)于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)疆瑰,我是門外漢眉反。就我十多年來在英語(yǔ)國(guó)家生活的經(jīng)歷來看,這種說法大致上是不錯(cuò)的穆役。不過辦公室似乎是一個(gè)例外寸五,職場(chǎng)上的“黑話”,有很多都跟吃有關(guān)耿币。當(dāng)然梳杏,這些俗語(yǔ)俚語(yǔ)并不都直接使用“吃”這個(gè)詞,倒是有很多跟味道淹接、食物和烹調(diào)方法相關(guān)的隱喻十性。
跟味道有關(guān)的
中文里面說吃醋或者說酸,表示的是嫉妒塑悼。英文里面雖然也有酸葡萄的說法劲适,但酸味本身表達(dá)的卻是另外一層意思。好好的食物變酸通常是腐爛變質(zhì)的征兆厢蒜,所以如果說something tastes "sour"霞势,翻成中文應(yīng)該是“這事味道有點(diǎn)兒不對(duì)”。在辦公室斑鸦,如果有人跟你說"I smell sour"愕贡,這跟中文所說的“酸溜溜”沒有絲毫關(guān)系,這句話的意思是事情有點(diǎn)兒不對(duì)勁兒巷屿。
冰淇淋和蛋糕大家都愛吃颂鸿,最常見的口味是香草味——vanilla或者plain vanilla。引申出來攒庵,就是標(biāo)配的意思嘴纺,最基礎(chǔ)的東西,規(guī)規(guī)矩矩浓冒,普普通通栽渴,大家都有,沒什么與眾不同的稳懒。還有一個(gè)詞叫做table stake闲擦,是從賭桌上來的慢味,表達(dá)的是同樣的意思。甚至在金融領(lǐng)域墅冷,“香草”還出現(xiàn)在一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)中纯路,比如普通期權(quán)叫做plain vanilla options,普通利率交換叫做plain vanilla interest rate swap寞忿。
跟食物有關(guān)的
如果說香草口味兒是最平淡無奇的東西驰唬,那面包黃油更加司空見慣。但是bread and butter的意思完全不同腔彰,指的是賴以生存的核心競(jìng)爭(zhēng)力叫编。夸人某方面技術(shù)出眾霹抛,旁邊聽的人回一句"That's their bread & butter"——“他們就是干這吃的”搓逾。
話說回來,任誰(shuí)都不會(huì)把自己的面包送給別人吃杯拐,要是打聽得多了霞篡,他們是不會(huì)把干貨都告訴你的,如果識(shí)趣端逼,你就會(huì)明白那是人家的"bread & butter"寇损,人家不會(huì)輕易告訴你。從這個(gè)意義上講裳食,這個(gè)詞類似"secret sauce"——秘制醬料。唱戲的腔芙沥,做飯的湯诲祸,中餐廚師的秘密武器是湯,西餐靠的是醬料而昨,所以用secret sauce來比喻不傳之秘救氯。
人在江湖,真材實(shí)料的干貨固然重要歌憨,但是做人跟做飯一樣着憨,色香味三者首當(dāng)其沖的是色。秘制醬料只能保證味务嫡,還得有錦上添花的外在功夫才能吸引人來嘗試甲抖,這時(shí)候icing on the cake就非常重要。Icing原意是icing sugar心铃,就是糖粉准谚,蛋糕做好以后灑在表面做裝飾。蛋糕的裝飾是一門大學(xué)問去扣,上面裱的那些花造的那些型柱衔,統(tǒng)稱為icing,所以icing on the cake就是蛋糕上那些花里胡哨的東西。這句話也可以反過來理解唆铐,做項(xiàng)目的時(shí)候有人執(zhí)迷于各種附加功能偏離了核心目標(biāo)哲戚,清醒的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人就會(huì)站出來說那些功能都是icing on the cake,可有可無艾岂。
裝飾性的東西可有可無顺少,但是核心內(nèi)容必須要beef up。秀肌肉還不夠澳盐,還要秀牛肉祈纯,牛肉多了才夠真材實(shí)料,夠強(qiáng)勁叼耙,所以如果要充實(shí)腕窥、加強(qiáng)某方面的力量我們就會(huì)說需要beef up這一方面。
怎么加強(qiáng)呢筛婉?大家討論一下吧簇爆。討論會(huì)開始的時(shí)候,老板先定個(gè)調(diào)子爽撒,我的意見是一二三四五入蛆,好了,大家討論吧硕勿。對(duì)了哨毁,老板當(dāng)然會(huì)很謙虛的說,我說的不一定對(duì)源武,只是拋磚引玉扼褪。英文可沒有拋磚引玉這么文縐縐的詞,那叫food for thoughts粱栖,為大家集思廣益提供一些食材话浇。
討論完了,老板總結(jié)發(fā)言闹究,首先大家說得很好幔崖,但是我覺得如此這般就更好了,當(dāng)然了大家的熱情是很值得肯定的渣淤。這種“首先——但是——當(dāng)然了”的三段式結(jié)構(gòu)跟兩片面包夾一片肉的三明治一模一樣赏寇,就是Sandwich模式。Sandwich恐怕是用得最廣泛的食物隱喻之一价认,太形象了——上有老下有小的中年人叫做sandwich generation蹋订,五味雜陳有苦有甜的現(xiàn)實(shí)叫做reality sandwich,受夾板氣的那個(gè)人叫做meat in the sandwich刻伊,諸如此類露戒。
跟做飯有關(guān)的
不管吃三明治還是吃大餐椒功,沒有廚子開不了飯。文無第一智什,武無第二动漾,說的是文人相輕,互相瞧不起荠锭。這話對(duì)廚子同樣適用旱眯。不論中餐還是西餐,廚房就是戰(zhàn)場(chǎng)证九。戰(zhàn)場(chǎng)只能有一個(gè)指揮删豺,江湖只能有一個(gè)老大,廚房只能有一個(gè)廚師長(zhǎng)愧怜。要是廚房里塞滿了廚子呀页,飯一定做不好。中國(guó)人抱怨站著說話不腰疼的人太多愛說“婆婆”太多拥坛,英語(yǔ)里面說too many cooks in the kitchen廚子太多蓬蝶。
廚子多不一定是壞事,因?yàn)榧值膯栴}就像硬殼的堅(jiān)果猜惋,得想辦法敲開才行丸氛,想辦法解決問題就是crack the nut。
大老板只關(guān)心結(jié)果著摔,堅(jiān)果再難敲也得給我敲開缓窜。櫻桃好吃樹難栽,香腸好吃做香腸麻煩谍咆,所以老板一般都不關(guān)心sausage making做香腸的過程禾锤,又臟又油的,看多了心煩卧波。類似的表達(dá)還有plumbing,通水管庇茫,只關(guān)心有沒有水用不關(guān)心水管是怎么疏通的港粱。
當(dāng)老板的難處就在于尺度的把握,管太多sausage making太牽扯精力旦签,落得個(gè)只顧低頭拉車沒法抬頭看路查坪。但要是當(dāng)老板的把頭望得太高,難免與員工拉開距離宁炫。距離產(chǎn)生美偿曙,但也產(chǎn)生隔閡。隔閡一多羔巢,謠言就會(huì)四起望忆,山雨欲來的時(shí)候罩阵,嗅覺敏銳的人就會(huì)說"something is cooking"。