????Dantes blushed.
??“丹特斯臉紅了旧蛾。”
????"Ah, ha" said the shipowner," I am not in the least surprised, for she has been to me three times, inquiring if there were any news of the Pharaon. Peste, Edmond, you have a very handsome mistress!"
??“啊蠕嫁,哈”船主說(shuō)锨天,“我一點(diǎn)也不吃驚,因?yàn)樗呀?jīng)來(lái)我這里三回了剃毒,詢問(wèn)是否有法老王號(hào)的任何新消息病袄。害人精,艾德蒙赘阀,你有一個(gè)非常美麗的情婦益缠!”
????"She is not my mistress," replied the young sailor, gravely;"she is very betrothed."
??“他不是我的情婦,”這個(gè)年輕的海員嚴(yán)肅地說(shuō)基公;“她已經(jīng)訂婚了左刽。”
????"sometimes one and the same thing," said Morrel, with a smile.
??“有時(shí)候就是在說(shuō)一件事情酌媒,”莫雷爾面帶著微笑說(shuō)欠痴。
文章中的英文部分來(lái)源于英文原著《基督山伯爵》