君問歸期未有期添怔,巴山夜雨漲秋池湾戳。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)
翻譯賞析:
見字如畫广料。
你問我什么時(shí)候回家砾脑,我真的無法告訴你確切的歸期,此刻艾杏,巴山的夜雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停韧衣,雨水漲滿了秋天的池塘。
我是那么的想念你购桑,盼望著什么時(shí)候點(diǎn)回到你身邊畅铭,和你一起坐在西窗下,一邊剪燭花勃蜘,一邊說話硕噩,然后我慢慢告訴你,此刻我聆聽巴山夜雨的心情缭贡。
這首詩(shī)是詩(shī)人身居異鄉(xiāng)巴蜀時(shí)寫給遠(yuǎn)在長(zhǎng)安的妻子的抒情七言絕句炉擅,言淺意深,語(yǔ)短情長(zhǎng)阳惹。令人百讀不厭谍失,千百年來,被世人奉為經(jīng)典莹汤。