Level 6 Unit 1 Part 2 Reading Winter in Antarctic
On Antarctica, the world's coldest continent, the average high temperature is -49 degrees Celsius. In the summer, the sun never sets, and in the winter, it never rises. Keeping sane there is its own special challenge.
譯文:在南極洲拷况,世界最冷的陸地讹蘑,平均最高氣溫為零下49攝氏度。在夏季缭召,太陽從不落下,而在冬季淮野,則從不升起肩榕。在那里保持理智本身就是一項特別的挑戰(zhàn)塘雳。
Antarctica :英 [?n'tɑ:kt?k?] 美 [?n'tɑ:rkt?k?] n.南極洲
Celsius: 英 [?selsi?s] 美 [?s?lsi?s] n.攝氏adj.攝氏的
sane: 英 [se?n] 美 [sen] adj.明智的;穩(wěn)健的;神志正常的;心智健全的
continent :英 [?k?nt?n?nt] 美 [?kɑ:nt?n?nt] n.歐洲大陸;大陸,陸地;<美>北美洲大陸adj.自制的舷蟀,克制的;節(jié)欲的;貞潔的;禁欲的
The McMurdo Station is a research base perched on the edge of the Ross Ice Shelf, the world's largest body of floating ice. The station is administered by the United States and is the largest community in Antarctic. Capable of supporting more than 1200 residents, the population of the station drops to 150 brave (perhaps foolish) people when winter begins in March. Their task is to maintain the station during the months of total night. The biologists, astronomers, geologists, and climate scientists who were there before, have gone, as any research is impossible in the brutal winter.
譯文:麥克默多站是一個坐落于世界上最大的浮冰體恤磷,羅斯冰架邊緣的研究基地面哼。
這個站由美國管理,是南極洲最大的社區(qū)扫步。能夠容納超過1200多人魔策,站點的人數(shù)在3月冬季來臨時降到了只剩150個勇敢(或者傻瓜)的人。他們的任務(wù)是在幾個月里徹夜維護(hù)站點河胎。
之前來過的的生物學(xué)家闯袒、天文學(xué)家、地質(zhì)學(xué)家游岳,氣候科學(xué)家已經(jīng)離開了搁吓,因為在嚴(yán)酷的冬天,任何研究都是不可能的吭历。
McMurdo[人名] 麥克默多;[地名] [南極洲] 麥克默多站
perch :英 [p?:t?] 美 [p?:rt?] n.鱸魚;高處;棲息處;棲枝vi.(鳥)飛落堕仔,暫棲,停留vt.& vi.棲息;停留;(使)坐;(使)坐在…邊沿
The Edge :邊緣;[電影]勢不兩立
Ross Ice Shelf: [地名] [南極洲] 羅斯冰架
floating :英 [?fl??t??] 美 [?flo?t??] adj.不固定的晌区,流動的摩骨,浮動的
administer :英 [?d?m?n?st?(r)] 美 [?d?m?n?st?] vt.管理;執(zhí)行;給予;治理(國家)vi.執(zhí)行遺產(chǎn)管理人的職責(zé);給予幫助;擔(dān)當(dāng)管理人
resident :英 [?rez?d?nt] 美 [?r?z?d?nt, -?d?nt] adj.定居的,常駐的;[計]常駐的朗若,常存于內(nèi)存中的;[動]不遷徙的(鳥獸等);固有的恼五,內(nèi)在的n.居民;
astronomer :英 [??str?n?m?(r)] 美 [??strɑ:n?m?(r)] n.天文學(xué)者,天文學(xué)家
geologist :英 [d?i??l?d??st] 美 [d?i?ɑ:l?d??st] n.地質(zhì)學(xué)家哭懈,地質(zhì)學(xué)者
brutal :英 [?bru:tl] 美 [?brutl] adj.殘忍的;野蠻的;無情的;不講理的
Every day the remaining staff of maintenance personnel perform their routine tasks and make repairs when needed. Sometimes they peer through the darkness toward their friends from New Zealand, at Scott Base, about two miles away. Though most of the time they're just voices on the radio, it's nice to have neighbors not too far away.
譯文:每天灾馒,剩余人事部門的維護(hù)人員執(zhí)行他們的日常任務(wù),并在需要時進(jìn)行維修遣总。有時他們透過黑暗凝視在兩英里外的斯科特基地睬罗,來自新西蘭的朋友。雖然大多數(shù)時候他們只是收音機(jī)里的聲音旭斥,但有鄰居就在不遠(yuǎn)處是件好事容达。
maintenance: 英 [?me?nt?n?ns] 美 [?ment?n?ns] n.維護(hù);維修;維持,保持;保養(yǎng)垂券,保管
personnel :英 [?p?:s??nel] 美 [?p?:rs??nel] n.全體員工;(與復(fù)數(shù)動詞連用)人員花盐,員工;人事部門
routine英 [ru:?ti:n] 美 [ru?tin] n.常規(guī);例行程序;生活乏味;(演出中的)一套動作adj.常規(guī)的;例行的;日常的;普通的
peer :英 [p??(r)] 美 [p?r] vi.凝視;盯著看;隱退,若隱若現(xiàn);同等菇爪,比得上n.貴族;同輩算芯,同等的人;同伴,伙伴
Together, they share a power grid and one coast of a dark forbidding continent. Though the days are dark and freezing cold in the depths of winter, the moon will rest above the horizon for weeks at a time. Its pale light illuminates the cold, craggy landscape as if acknowledging a companion and reaffirming the bonds of life. So even for those who live in the darkest part of the Earth, there's light.
他們共同擁有一個電網(wǎng)和一個黑暗冷峻的大陸海岸凳宙。雖然在隆冬熙揍,天很黑,很冷近速,但月亮?xí)诘仄骄€上一次停留數(shù)周诈嘿。蒼白的月光照亮了寒冷堪旧、崎嶇的風(fēng)景削葱,仿佛承認(rèn)了一個同伴奖亚,并重申了生命的紐帶。所以即使對于那些生活在地球最黑暗的地方的人來說析砸,也有光明昔字。
power grid :英 [?pau? gr?d] 美 [?pa?? ɡr?d] 電網(wǎng);電力網(wǎng)
forbidding :英 [f??b?d??] 美 [f?r?b?d??] adj.冷峻的,令人生畏的v.禁止( forbid的現(xiàn)在分詞 );妨礙;阻礙;阻止
in the depths of winter隆冬
pale :英 [pe?l] 美 [pel] adj.蒼白的;無力的;暗淡的;淺色的vi.變得蒼白;失色;變得暗淡
illuminate :英 [??lu:m?ne?t] 美 [??lum??net] vt.照亮首繁,照明;闡明作郭,說明;裝飾;使?fàn)N爛
craggy :英 [kr?gi] 美 [?kr?ɡi] adj.嶙峋;陡峭的,崎嶇的弦疮,多巖石的
companion :英 [k?m?p?ni?n] 美 [k?m?p?nj?n] n.同伴;[天]伴星(=~star);(用于書名)指南;同甘共苦的伙伴vt.陪伴;同行
reaffirm :英 [?ri:??f?:m] 美 [?ri:??f?:rm] vt.重申;再肯定