? ? ? 老五店乐,他叫老五不是因?yàn)樗判欣衔寮杼桑蠹叶脊芩形寤ㄈ猓髞斫袩┝司秃喎Q為老五眨八。
? 五花肉最近在國外過得不順腺兴,和媳婦鬧別扭,有點(diǎn)兒不想過了廉侧,他去找律師页响,他說:“我想立個(gè)遺囑,但是我又不知道怎么做段誊?”闰蚕,人家律師很專業(yè),就告訴他了“沒問題连舍,包在我身上了没陡,leave it to me.” 老五的英語在我們這些人里面算可以的,聽力特別好烟瞧,一聽就感覺不對勁诗鸭,心里琢磨呀,leave it to me参滴,難道這孫子是說要把遺囑都leave to 他强岸?這不行。這虧肯定不能吃砾赔,老五就說了:“我知道你們律師收費(fèi)貴蝌箍,你得拿走一大部分。但是我還是想留一點(diǎn)兒給我的家人leave a little to my family.”
I have a friend, called LaoWu.
People call him LaoWu WuHuaRou,? not for his ranking in his family.
Now that everybody feels troublesome calling his whole name, so we use its? shorten form, LaoWu.
These days, things seemed to go worng with his marriage while he lives? abroad. Then he decided to go to his lawyer and say, "I'd like to make a? will but I don't know exactly how to go about it." The lawyer was a good? one who smiled at Laowu and replied :" Not a problem, leave it to me."
LaoWu’s command of English of language is the best among us, particularly his listening which once shocked the IELTS's examiner in a test.
On hearing the phrase “l(fā)eave it to me”, he somehow felt something different. He turned it over in his mind, speculating “ Is this stupid taking about that I should leave my will to him?”? There is no way falling for it, so he said:”Well, I knew you were going to take a big portion, but I would like to leave a little to my family too!”
你get到笑點(diǎn)了嗎暴心?
老五把leave it to me的意思搞錯(cuò)了妓盲,人家的意思是這件事叫給我辦,一定給你辦得妥妥的专普。
老五以為律師讓他把遺囑都交給他悯衬。
當(dāng)然面對律師,這點(diǎn)兒警覺還是很有必要的檀夹。