跟著《肖申克的救贖》學英語-(005)-瑞德因杜弗雷參賭。司蔬。

Original transcription:

-Man:Orilright, Red

-Hadley: You speak English, butt-steak? You follow this officer.

-Heywood: I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.

-All: Hey, fish! Come over here!-Man: Taking bets today, Red?

-Red: Smokes or coin? Better's choice.

-Man: Smokes. Put me down for two.-Red: All right, who's your horse?

-Man: That little sack of shit. eighth. He'll be first.

-Heywood:Bullshit! I'll take that action. You're out some smokes, son.

-Man: If you're so smart, you call it.

-Heywood: I'll take that chubby fat-ass there. The fifth one. Put me down for a quarter deck.

-All: Fresh fish today! We're reeling them in!

-Red: I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. Looked like a stiff breeze would blow him over. That was my first impressionof the man.

對白翻譯:

男人:好啊,瑞德姨蝴。

哈德利:你會說英語嗎俊啼?跟著這個長官走。

海伍德:我一生中從沒見過這么愁容滿面的人左医。

全體:過來笆谂痢!到這里來

男人:今天要賭嗎浮梢,瑞德跛十?

瑞德:賭煙,還是賭錢秕硝?

男人:我賭兩根煙芥映。

瑞德:好的,你買哪個远豺?

男人:那個又矮又瘦的奈偏,排在第八的,他會是第一個的躯护。

海伍德:扯淡惊来,我也想買他,你小子輸定了棺滞。男人:該你下注了裁蚁。

海伍德:我買那邊的那個胖子,第五排的那個继准,我賭四根煙枉证。

全體:今天又有新人來,我們又有的玩了移必。這就是我對他的第一印象室谚。

瑞德:我承認我初次見到Andy的時候,沒什么特別的感覺避凝,他看起來似乎風一吹就會倒舞萄。

1.heap

n.堆積眨补、許多管削、一大堆

vt.扔成一堆,灌滿

舉例:

He has dug up the tiles that cover the floor and left them in a heap.

翻譯:

他把地上鋪的瓷磚掀了起來,堆了一堆撑螺。

2.maggot

n.蛆

舉例:

He is no longer a laughed maggot.

翻譯:

他不再是被嘲笑的垃圾含思。

3.sack

n.麻袋,洗劫

vt.截獲、掠奪

舉例:

Later this morning,the Prime Minister sacked 3 governors for corruption.

翻譯:

今天早上的晚些時候含潘,首相解雇了三位政府雇員饲做。

4.bullshit

n.胡說

vt.胡說、哄騙

舉例:

All what she said was bullshit.

翻譯:

她說的全部都是廢話遏弱。

5.chubby

adj.胖乎乎的盆均、圓胖的、豐滿的漱逸。

舉例:

Do you think John is too chubby?

翻譯:

你認為約翰胖嗎泪姨?

6.fat-ass

n.(忌)臟話:死胖子、肥胖子

舉例:

I'll kick your fat-ass if you late again for the lesson.

翻譯:

你再遲到一次饰抒,我就踢你屁股肮砾。

7.fish

n.魚、罪犯

舉例:

They hate the new fish.

翻譯:

他們討厭那個新來的袋坑。

8.fisrt impression

第一印象

舉例:

That's my first impression of that family.

翻譯:

那是我對那一家的第一印象仗处。

好了,今天的內(nèi)容就到這了枣宫。

歡迎大家留言婆誓,交流學習!共同成長也颤。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末旷档,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子歇拆,更是在濱河造成了極大的恐慌鞋屈,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,332評論 6 493
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件故觅,死亡現(xiàn)場離奇詭異厂庇,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機输吏,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,508評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門权旷,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人贯溅,你說我怎么就攤上這事拄氯。” “怎么了它浅?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,812評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵译柏,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我姐霍,道長鄙麦,這世上最難降的妖魔是什么典唇? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,607評論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮胯府,結(jié)果婚禮上介衔,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己骂因,他們只是感情好炎咖,可當我...
    茶點故事閱讀 65,728評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著寒波,像睡著了一般塘装。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上影所,一...
    開封第一講書人閱讀 49,919評論 1 290
  • 那天蹦肴,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼猴娩。 笑死阴幌,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的卷中。 我是一名探鬼主播矛双,決...
    沈念sama閱讀 39,071評論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼蟆豫!你這毒婦竟也來了议忽?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,802評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤十减,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎栈幸,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體帮辟,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,256評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡速址,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,576評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了由驹。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片芍锚。...
    茶點故事閱讀 38,712評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖蔓榄,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出并炮,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤甥郑,帶...
    沈念sama閱讀 34,389評論 4 332
  • 正文 年R本政府宣布逃魄,位于F島的核電站,受9級特大地震影響壹若,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏嗅钻。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 40,032評論 3 316
  • 文/蒙蒙 一店展、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望养篓。 院中可真熱鬧,春花似錦赂蕴、人聲如沸柳弄。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,798評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽碧注。三九已至,卻和暖如春糖赔,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間萍丐,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,026評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工放典, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留逝变,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,473評論 2 360
  • 正文 我出身青樓奋构,卻偏偏與公主長得像壳影,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子弥臼,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,606評論 2 350

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容