文章來源:http://www.motortrend.com/news/2015-honda-cr-v-touring-awd-review-update-5/
原文:
The CR-V Goes Camping
The2015 Honda CR-V?recently went camping with copy editor Jesse Bishop, who returned impressed by the spacious two-row crossover’s adaptive cruise control/lane departure prevention assist combination but had a few reservations about the CUV overall. Keep reading for his perspective on the long-term CR-V.
翻譯:
帶著CR-V去野營(yíng)
我們長(zhǎng)期測(cè)試車2015款本田CR-V最近被我們的文字編輯Jesse Bishop帶去野營(yíng)了疤坝。他說對(duì)這輛兩廂的跨界車印象深刻,包括自適應(yīng)巡航 跑揉、車道偏離輔助系統(tǒng)以及預(yù)防輔助系統(tǒng)等功能叼架。但是對(duì)于這臺(tái)CUV(跨界綜合車)整體還有些保留意見,繼續(xù)閱讀看看他在這輛CR-V的長(zhǎng)測(cè)中的觀點(diǎn)吧乖订。
原文:
Cargo volume was more than sufficient. It fit all we needed (and plenty we didn’t) for a four-day camping trip, and my dog still had the entire back seat to herself. Which was great … until we got into those mountain roads. I can’t really blame the CR-V—it was more that I decided to pretend I was?Randy Pobst?driving up the mountain. The dog got a bit sick (the first time she ever had a problem in a car), and my girlfriend got a bit concerned (not the first time I’ve made her grab for something to hold going around a corner). Thankfully, double blankets avoided a mess from the dog. Even though the dog didn’t love how the CR-V handled curvy mountain roads and a 6,000-foot elevation climb, I thought it did pretty well. It’s certainly no sports car in those corners, but it never felt like it was laboring.
翻譯:
沒人會(huì)嫌載貨量太多的乍构。如果要做一個(gè)4天的野營(yíng)的話扛点,他能給你足夠的甚至更多的空間。而我的狗還有整個(gè)后座可以坐陵究。這個(gè)感覺棒棒的,直到我們開進(jìn)了山路仪召。其實(shí)要說也不能全怪這輛CR-V,主要是怪我自己假裝我是Randy Pobst(譯者注:著名賽車手)在開車上山扔茅。結(jié)果我的狗似乎有點(diǎn)暈車(這是她第一次有暈車的感覺)然后我的女朋友有點(diǎn)害怕(這不是第一次我讓她在過彎的時(shí)候想要抓著點(diǎn)什么了)值得慶幸的是秸苗,兩條攤子沒有被我的狗弄臟(譯者注:看樣子狗是吐了,這個(gè)編輯玩心有點(diǎn)重啊惊楼,簡(jiǎn)直喪心病狂)盡管如此,我覺得我的狗不是很喜歡這輛CR-V在彎曲的山路上的表現(xiàn)以及差不多6000英尺的爬坡檀咙。我覺得整體的表現(xiàn)還是不錯(cuò)的,它確實(shí)不是一個(gè)擅長(zhǎng)駕馭彎道的運(yùn)動(dòng)型的轎車攀芯,但是他在彎道時(shí)的表現(xiàn)也沒有聲嘶力竭到讓人覺得不安。
原文:
I could say the same about a similar trip in my girlfriend’s 2008 CR-V, though. Almost everything about our current long-term CR-V seemed familiar, aside from the newer technology. It looks like the old one. Feels like it. Drives like it. What Ron Kiino wrote in a December 2008 update on a 2007 CR-V still seems to apply to our current CR-V: “I was a bit worried that a full load of people and gear would overburden the CR-V … but I was proven wrong. Even trudging up … an elevation gain of over 3,700 feet, the CR-V … had minimal trouble conquering the ascent.” It feels like it might struggle, but it never really does.
翻譯:
過去殖演,我曾經(jīng)開著我女朋友的那臺(tái)2008款的CR-V,也有類似的一次旅行趴久。盡管,我們這臺(tái)長(zhǎng)期測(cè)試的CR-V上幾乎所有東西都讓我覺得似曾相識(shí)彼棍。當(dāng)然,除了那先新的科技配件弛作。它不論看起來、摸起來還是開起來都像舊款映琳。Ron Kiino曾經(jīng)在2008年12月寫過一篇有關(guān)2007款CR-V的評(píng)測(cè),我感覺這篇08年的測(cè)評(píng)幾乎都可以直接拿來給我們現(xiàn)款的CR-V用萨西。“我有一點(diǎn)點(diǎn)擔(dān)心坐滿了人的CR-V齒輪可能會(huì)負(fù)載過重谎脯,但是事實(shí)證明持寄,我錯(cuò)了。甚至跋涉在超過3700英尺的路面上际看,這臺(tái)CR-V在征服爬坡上幾乎沒有遇到什么問題≈倜觯”感覺上他好像要拼盡全力要到極限了,但是事實(shí)上還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有赖欣。
原文:
We also took it up some unpaved roads—just dirt and boulders. No surprise, the CR-V handled them well. It’s debatable how noteworthy this off-road venture was, though; when we got to the end, we saw a Jetta parked on the side of the road.
翻譯:
我們也在一些只有泥土和石頭的甚至還沒鋪設(shè)的道路上試了試。一點(diǎn)都不讓你覺得驚奇社牲,這臺(tái)CR-V應(yīng)對(duì)的非常好。當(dāng)然搏恤,我們這種越野冒險(xiǎn)的方法是值得商榷的违寿。盡管藤巢,到了終點(diǎn)以后,我們竟然發(fā)現(xiàn)一輛捷達(dá)停在路邊掂咒。
原文:
One thing I don’t like about the CR-V (and didn’t like on?our long-term Honda Fit?when I drove that) is how the screen switches to the LaneWatch system’s rearview camera mounted on the passenger side-view mirror when you turn on the right blinker. I get the idea. It shows a better view of your blind spot. But after years of driving without that, I found it a bit disconcerting to go to check my blind spot before switching lanes and there’s this other moving picture distracting me. Maybe you get used to it eventually (and the feature?can?be turned off), but I mostly found it an unnecessary distraction, an example of technology solving problems that aren’t really problems for most people in most cars.
翻譯:
有一件事是我不太喜歡這輛CR-V(包括我們長(zhǎng)測(cè)的那輛本田飛度)的是當(dāng)我開啟右側(cè)轉(zhuǎn)向燈的時(shí)候迈喉,屏幕就會(huì)切換到安裝在副駕駛那側(cè)的后置攝像頭上。我有一個(gè)觀點(diǎn)挨摸,盲點(diǎn)檢測(cè)系統(tǒng)確實(shí)給了你更好的視野,但是因?yàn)槎嗄陙硪呀?jīng)習(xí)慣了沒有盲點(diǎn)檢測(cè)的車油坝,我覺得在我打算變道的時(shí)候,還是有一點(diǎn)點(diǎn)干擾的更別說還有個(gè)畫面在那分散我的注意力,也許你最終可以習(xí)慣它了(當(dāng)然帆啃,這個(gè)功能是可以關(guān)閉的)但是我仍舊認(rèn)為這個(gè)功能是會(huì)帶來沒必要的分心的。對(duì)于大多數(shù)人和大多數(shù)的車來說努潘,這是一個(gè)典型的通過科技解決了一個(gè)本來不痛的痛點(diǎn)的例子。
原文:
(Editor’s Note from Zach Gale:To each his own—I’ve become accustomed to the feature and will miss it once my time is up with the CR-V.) A simple beep or vibration to alert the driver of something in the way might better complement the traditional glance at the mirror and over the shoulder.
翻譯:
(來自Zach Gale的編輯留言:蘿卜青菜各有所愛疯坤,我已經(jīng)習(xí)慣了這輛車的特點(diǎn)而且我會(huì)懷念這段與CR-V在一起的時(shí)間)一些簡(jiǎn)單的滴滴聲或者震動(dòng)用來提醒司機(jī)路面上的變化比起傳統(tǒng)的謹(jǐn)小慎微的瞥一眼鏡子要有效的多。
原文:
I do, however, like that you can turn the LaneWatch camera on and leave it on. It was kind of cool (but not altogether helpful considering it looks backward and only on one side) to use that while driving the Jetta-friendly trails. Had the terrain been rougher and had there been a camera on both sides, I could see it being a slight help in judging wheel placement. Considering the CR-V is no?Jeep, the few who do go off-road in it are probably novices, so if they ever get into something a bit more tricky, any extra visibility would be nice.
翻譯:
我當(dāng)然愿意您一直開著這個(gè)車道攝像頭眠冈,開那種捷達(dá)友好的小道的時(shí)候這感覺還挺酷的。(考慮到他視角是反的而且只有一個(gè)方向蜗顽,所以不是完全的有用)如果地形比較復(fù)雜,而且有雙側(cè)攝像頭的話雇盖,我可以稍微用它一下,來判斷我輪胎的位置崔挖。不過這臺(tái)CR-V又不是Jeep,那些少的可憐的會(huì)開這個(gè)車去越野的可能是新手狸相。所以,一旦他們開到一些比較復(fù)雜的路面卷哩,難以處理的時(shí)候。哪怕多一點(diǎn)點(diǎn)額外的視野都是好的将谊。
原文:
One last thing I liked/didn’t like: the seats. Heated seats are relatively new for me, and I find myself using them regardless of the temperature. That plus the adjustable lumbar support made my lower back happy. Not exactly a?Rolls-Royce?massaging feature, but it was nice nonetheless, among the better heated seats I’ve experienced. I’m not a big fan of the CR-V’s seats other than that, though (and likewise for those in my girlfriend’s 2008). I’ve always found it difficult to find a comfortable driving position in CR-Vs. Seems like once I find a position that works for my legs, I can’t quite reach the wheel like I want or visibility is less than ideal. The seat position baffles me every time I step inside a CR-V, and I have never quite been able to figure out why.
翻譯:
最后說一下我喜歡的和我不喜歡的,都是座椅尊浓。加熱座椅對(duì)我來說是比較新鮮的。我發(fā)現(xiàn)我不管什么氣溫都要用它苗胀。還有腰部可調(diào)的支撐,讓我的腰部非常舒適基协。當(dāng)然不是那種勞斯萊斯上的按摩座椅,但是在我測(cè)試過的很多更好的車型的加熱座椅中也是不錯(cuò)的澜驮。除此之外,我覺得CR-V的座椅表現(xiàn)并不算理想杂穷。包括我女朋友的那輛08年的CR-V。我感覺耐量,我很難找到一個(gè)最舒適的駕駛位置,假如我把位子調(diào)整到腿部非常舒適了廊蜒,我可能握著方向盤就非常難受了,或者是視野就不太理想了劲藐。座椅的位置每次在我踏進(jìn)一輛CR-V的時(shí)候都會(huì)困擾我樟凄,我現(xiàn)在還沒想通為什么。