以下文章來自WX公主號“英語躍進(jìn)”
Just last month India was taking flak from the West for its relationship with Russia. Not only was the South Asian country refusing to condemn Moscow's brutal assault on Ukraine, but its purchases of discounted Russian oil -- said critics -- were flying in the face of sanctions aimed at?crippling?the Kremlin's finances.
就在上個月几蜻,印度因為與俄羅斯的關(guān)系而受到西方的抨擊癞松。批評人士說,這一南亞國家不僅拒絕譴責(zé)莫斯科對烏克蘭的野蠻襲擊入蛆,而且還購買打折的俄羅斯石油,公然無視旨在削弱克里姆林宮財政的制裁硕勿。
And the White House was making its displeasure clear, calling New Delhi "somewhat shaky" and speaking of its "disappointment".
白宮明確表示了不滿哨毁,稱新德里“有些動搖”,并對其感到“失望”源武。
Then all of a sudden, the West's tune changed. When Biden met Indian Prime Minister Narendra Modi this month, it was all diplomatic backslapping and soundbites about "a deep connection between our people" and "shared values." Then on Friday UK leader Boris Johnson flew into Delhi to talk up trade ties and pose for costumed photo ops, all while?glossing over?"differences" regarding Russia.
然后突然之間扼褪,西方的調(diào)子變了想幻。當(dāng)拜登本月會見印度總理莫迪時,都是關(guān)于“我們?nèi)嗣裰g的深刻聯(lián)系”和“共同價值觀”的外交親密聲音话浇。隨后脏毯,周五,英國領(lǐng)導(dǎo)人鮑里斯·約翰遜飛往德里幔崖,談?wù)撡Q(mào)易關(guān)系食店,擺出盛裝的照片,同時擱置雙方關(guān)于俄羅斯的“分歧”赏寇。
Yet India's?stance?on Ukraine remains largely the same. It is still buying cheap Russian oil -- in fact, it has bought nearly as much in the first months of 2022 as it did in whole of 2021, according to Reuters -- and it remains quiet on Moscow's invasion. As recently as April 7 it?abstained?from a UN vote suspending Russia from the Human Rights Council.
然而吉嫩,印度在烏克蘭問題上的立場基本保持不變。它仍然在購買便宜的俄羅斯石油——事實上嗅定,據(jù)路透社報道自娩,它在2022年頭幾個月購買的石油幾乎達(dá)到了2021年全年的采購量,并且對莫斯科的入侵依然保持沉默渠退。就在4月7日忙迁,聯(lián)合國暫停俄羅斯加入人權(quán)理事會的投票中印度投了棄權(quán)票。
India, analysts say, just taught the West a masterclass in international diplomacy.
分析人士說碎乃,印度剛剛給西方上了一堂國際外交大師課姊扔。
Why India can gain advantage from both sides? Does India have any magic or irresistible charm?
為什么印度能夠在西方和俄羅斯之間左右逢源?是有什么魔法荠锭,還是有令人難以抗拒的魅力旱眯?
The answer is China.
答案是中國。
With India?vital to?US efforts to counter the rise of China -- seen by the US as potentially an even bigger threat than Russia -- the West needed to bite its tongue.
由于印度對美國遏制中國崛起的戰(zhàn)略至關(guān)重要——美國認(rèn)為中國對其的潛在威脅可能比俄羅斯更大——西方容忍了印度的行為证九。
Or as Harsh V. Pant, a professor in international relations at King's College London, put it, the US realized it needed to treat India as a "new partner that needs to be wooed".
或者正如倫敦國王學(xué)院(King's College London)國際關(guān)系學(xué)教授Harsh V. Pant所說删豺,美國意識到需要將印度視為“需要被拉攏的新伙伴”。
重點詞匯
cripple?/?kr?p(?)l/ v. 使殘疾愧怜;嚴(yán)重?fù)p壞呀页,嚴(yán)重削弱
gloss over?v. 掩蓋,掩飾
stance?/st?ns/ n. (公開表明的)觀點拥坛,態(tài)度蓬蝶,立場
abstain?/?b?ste?n/ v. 棄權(quán),不投票
vital to?極重要的猜惋;必不可少的