足球解說中常用“打入一粒足球”形庭,用“粒”這個(gè)量詞厌漂。曾經(jīng)有人表示疑惑萨醒,足球的量詞怎么是“粒”苇倡?還有人由此感慨語文水平的下降等等富纸。其實(shí)囤踩,我覺得用“粒”簡直是精準(zhǔn)晓褪!
足球場很大堵漱,不管是從看臺(tái)上看還是在電視屏幕前看,足球都很小辞州,這么小的球怔锌,快速而“堅(jiān)硬地”打入球門,那種觀感变过,用“涟T”簡直是再精準(zhǔn)不過了。
第一次用“一粒足球”的解說員媚狰,一定從自己的感受出發(fā)岛杀,用了這個(gè)量詞,這簡直是一種避無可避的創(chuàng)造崭孤。為什么后來很多人都跟著用类嗤,那一定是覺得太精準(zhǔn)了。漢語量詞本身就有表示事物的狀態(tài)的作用辨宠,用“烈怕啵”表達(dá)足球的狀態(tài),再精準(zhǔn)不過了嗤形。
其實(shí)這種用粒來表達(dá)作為量詞精偿,并不是現(xiàn)在人才有的。古人用量詞可能用的更加靈活赋兵,可能更加遵從于當(dāng)時(shí)心里對(duì)這些事物的感受笔咽。明末清初文學(xué)家張岱的小品文,湖心亭看雪就說:“湖上影子霹期,惟長堤一痕叶组,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥历造,舟中人兩三粒而已甩十。”