英文 | 中文 |
---|---|
So now the plan is either find ourselves a new counselor, | 現(xiàn)在我們的選擇就是要么換新咨詢師 |
stick it out with the old one, but go more often, | 要么不換但增加就診次數(shù) |
or resign ourselves to the fact | 或者徹底死心接受事實(shí) |
that she's never gonna be happy... no matter what I do, | 無(wú)論我怎么做她都永遠(yuǎn)不會(huì)開(kāi)心的 |
so let's take the money we're wasting | 倒不如把浪費(fèi)的錢(qián) |
and put it towards a membership at Lakeview. | 花在湖畔俱樂(lè)部的會(huì)員費(fèi)上 |
I'm guessing the last option | 估計(jì)最后那個(gè)選擇 |
- has yet to be formally presented. - Yeah. | -你還沒(méi)敢正式提出來(lái)吧-對(duì) |
Geez. What's with you? | 老天你怎么了 |
You usually run half speed to stay with me. | 你通常半速跑來(lái)配合我的節(jié)奏 |
Didn't get a lot of sleep last night. | 昨晚沒(méi)睡好 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
- How are things with Elyse? - Great. | -伊利斯怎樣-不錯(cuò) |
- Great? - Yeah. | -不錯(cuò)嗎-對(duì) |
One-syllable answers. | 回答就一個(gè)字 |
You're either out of breath, or you're lying to me. | 要么是你喘不過(guò)氣要么就是你在說(shuō)謊 |
Yeah. We have our moments, but they usually work out. | 當(dāng)然也有不愉快的時(shí)候不過(guò)總能解決 |
- Man, you got some water? - Yeah. | -老兄有水嗎-有 |
So how do you work things out? | 你們一般怎么解決 |
I don't know. We talk, someone apologizes. | 不知道暢談然后其中一人認(rèn)錯(cuò) |
Man, I shouldn't have drank last night. | 老兄我昨晚不該喝酒的 |
Hey, you mean you apologize. | 你是說(shuō)通常都是由你認(rèn)錯(cuò)吧 |
Yeah, I guess. | 是你說(shuō)的對(duì) |
- How often do you guys have sex? - Enough. | -你們多久做愛(ài)一次-足夠多 |
You do it this morning? | 今早做了嗎 |
You did. You did it this morning. | 你肯定做了今早做了 |
Maybe that's why you can't stand up, huh? Come on. | 難怪你站不起來(lái)起來(lái) |
Elyse. | 伊利斯 |
Honey, I'm dehydrated. | 親愛(ài)的我要脫水啦 |
Do we have anything with electrolytes? | 有沒(méi)有含電解質(zhì)的飲料 |
Sleeping Beauty, wake up. | 睡美人醒醒 |
This is an emergency. | 緊急狀況 |
The fridge is empty. | 冰箱空了 |
Come on. It's almost 4:00. | 起來(lái)都快4點(diǎn)了 |
Elyse. Sweetie. | 伊利斯甜心 |
Call Jacques. Tell him I'm not feeling well. | 打電話給雅克說(shuō)我不舒服 |
It's Saturday. You haven't been to work in three days. Remember? | 周六了你三天沒(méi)上班了記得嗎 |
Just let me sleep. | 就讓我睡吧 |
Come on. You haven't been out of bed since Wednesday. | 行了你周三開(kāi)始就沒(méi)下過(guò)床 |
- Leave me alone. - Come on. What's up? | -別煩我-行了有什么事嗎 |
No. Leave me alone. | 沒(méi)有別煩我 |
- Honey. - I said leave me alone! | -親愛(ài)的-我說(shuō)了別煩我 |
Oh. I think there's something wrong with me. | 噢我覺(jué)得我有些不對(duì)勁 |
She's been averaging 18 hours of sleep a day since her admission. | 自收治入院以來(lái)她平均每天睡18小時(shí) |
Clinical depression. Incredibly contagious. | 臨床憂郁癥傳染性極大 |
Every time I'm around one of them, | 每次我靠近他們 |
- I get blue. - It's not clinical depression. | -我也會(huì)變得抑郁-不是臨床憂郁癥 |
Great. Got it all figured out. You don't need me. | 行啊你已經(jīng)診斷出來(lái)了沒(méi)我的事了 |
Three E.R. Doctors, two neurologists | 3個(gè)急診醫(yī)生2個(gè)神經(jīng)科醫(yī)生 |
and a radiologist have all figured out what it's not. | 還有放射科醫(yī)生已經(jīng)排除可能的病因 |
We need to figure out what it is. | 我們必須找出真正的病因 |
If any of the above-mentioned doctors... | 要是上述提到的諸位醫(yī)生 |
were interested in my opinion, they would have asked for it. | 對(duì)我的意見(jiàn)感興趣他們自己會(huì)來(lái)問(wèn)的 |
None of them are willing to subject themselves to you. | 沒(méi)人想到你這里找罪受 |
No pain, no gain. | 沒(méi)有付出哪有回報(bào) |
The blood work shows no signs of inflammation, | 血檢顯示無(wú)炎癥 |
and no one can figure out what's actually the cause- | 沒(méi)人能查明到底是什么引起了... |
What? | 怎么 |
Husband described her as being unusually irritable recently. | 丈夫提到她近期異常易怒 |
And? | 那又如何 |
I didn't realize it was possible | 女人通常都是易怒的 |
for a woman to be unusually irritable. | 這可不算什么"異常" |
Nice try, but you're a misanthrope, not a misogynist. | 很好不過(guò)你討厭的是人類(lèi)而非女性 |
What's the first thing | 對(duì)于將病人轉(zhuǎn)診的醫(yī)生 |
you ask a doctor who's referring a patient? | 你問(wèn)的第一個(gè)問(wèn)題是什么 |
Are you questioning my ability to take a history? | 你在質(zhì)疑我記錄病史的能力嗎 |
What's the primary- | 初期癥狀是什么 |
Not "What." "Why?" | 不是"什么"是"為什么" |
- Diseases don't have motives. - No, but doctors do. | -疾病可沒(méi)有目的性-對(duì)但醫(yī)生有 |
Why this patient? What interests you? | 為什么是這個(gè)病人什么地方吸引你了 |
- Give me the chart. - Why? | -給我病歷-為什么 |
I find your interest interesting. | 我對(duì)你的興趣很感興趣 |
She's irritable and sleeping 18 hours a day. | 她易怒每天睡眠18小時(shí) |
What's interesting about that? | 這很有意思嗎 |
Hypersomnia's usually accompanied by irritability in depressed patient | 嗜睡和易怒是抑郁癥患者的常見(jiàn)癥狀 |
True, but not relevant. She's not depressed. | 對(duì)但于此無(wú)關(guān)她沒(méi)有抑郁 |
- Hello. She's sleeping 18 hours a day. - Fever. | -拜托她每天睡18小時(shí)-發(fā)燒 |
Clinical depression does not cause fever. | 臨床抑郁癥不會(huì)導(dǎo)致發(fā)燒 |
- She could be sick and depressed. - She's sick. | -除了抑郁她可能還患有其他疾病-其他疾病 |
Oh, damn it. Why didn't I think of that? | 哦該死我怎么沒(méi)想到 |
Yeah, that's what I meant. | 對(duì)我就是這個(gè)意思 |
Elevated sed rate indicates inflammation. | 血細(xì)胞沉降率升高表示有炎癥 |
Hypersomnia and personality changes point toward the brain. | 嗜睡和性格變化顯示問(wèn)題出在腦部 |
Not the spleen? | 不是脾嗎 |
Thank goodness we hired a neurologist. | 謝天謝地我們雇了個(gè)神經(jīng)科醫(yī)生 |
Brain symptoms. Hmm. Could this be a brain problem? | 腦部癥狀嗯可能是腦部出問(wèn)題嗎 |
No other systemic signs of inflammation. Probably not vasculitis. | 無(wú)全身性炎癥癥狀可能不是血管炎 |
What about parasites? Malaria, Chagas. | 寄生蟲(chóng)呢瘧疾錐蟲(chóng)病 |
But the patient's never been outside of the United States- | 但是病人從未出過(guò)美國(guó) |
especially the tropics. | 更別說(shuō)去熱帶地區(qū) |
You mean she claims she's never been outside the US | 你是說(shuō)她自稱(chēng)從未離開(kāi)過(guò)美國(guó) |
Very good | 很好 |
Doesn't matter. | 無(wú)關(guān)緊要 |
Blood and C.S.F. smears show no sign of parasites | 血液和腦脊液涂片結(jié)果顯示沒(méi)有寄生蟲(chóng) |
Has to be a tumor then. | 那只可能是腫瘤了 |
A tumor sitting directly on top of the brain stem... | 一個(gè)腫瘤就長(zhǎng)在腦干上 |
that three E.R. Doctors, two neurologists | 但3個(gè)急癥醫(yī)生2個(gè)神經(jīng)科醫(yī)生 |
and a radiologist missed? | 和一個(gè)放射科醫(yī)生都沒(méi)發(fā)現(xiàn)嗎 |
Partridge in a pear tree missed it too. | 梨樹(shù)上的鵪鶉也沒(méi)看到[典出一首圣誕歌曲] |
Redo the blood work, and get a new M.R.I. | 重做血檢再做個(gè)核磁共振 |
With two-millimeter cuts through the mesodiencephalic. | 中腦掃描2毫米一層 |
And check for evil stepmothers. | 再看看她是不是有個(gè)邪惡的后媽 |
[典出白雪公主] | |
This much sleep usually indicates poison apples. | 這么睡法一定是吃了有毒的蘋(píng)果 |
Anything else besides the shortness of breath? | 除了呼吸短促還有其他癥狀嗎 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
Not really. It's actually just kind of a tightness. | 沒(méi)了就是覺(jué)得胸悶 |
- You smoke? - No, never. | -你抽煙嗎-不從不 |
- Exercise? - Eight hours a day. | -鍛煉嗎-一天8小時(shí) |
- I teach preschool. - Sounds fun. | -我在幼兒園上班-聽(tīng)上去很有意思 |
Any history of heart disease in your family? | 有家族心臟病史嗎 |
- Not that I know of. - Take a deep breath. | -據(jù)我所知沒(méi)有-深呼吸 |
- Been under a lot of stress lately? - No more than usual. | -最近壓力很大嗎-和以往一樣 |
You're probably just a little anemic. | 你可能就是有點(diǎn)貧血 |
I'm gonna do an E.K.G. Just to make sure. | 為謹(jǐn)慎起見(jiàn)我還是做個(gè)心電圖吧 |
Do I need to take this off? | 我需要把這個(gè)脫掉嗎 |
Uh, no. You can just pull that down in front. | 不用前面往下拉一點(diǎn)就可以 |
Good Lord. | 老天啊 |
- Are those real? - Do they look real? | -是真的嗎-看著像嗎 |
They look pretty damn good. | 看著真不賴(lài) |
They were a present for my husband's 40th. | 是給我丈夫的40歲生日禮物 |
I figured he'd enjoy them more than a sweater. | 我覺(jué)得比起一件毛衣他會(huì)更喜歡這個(gè) |
That's so sweet. | 太體貼了 |
But I'm afraid the cause of your problem | 不過(guò)恐怕引起你不適的東西 |
could be staring us right in the face. | 此刻就在我們眼前 |
Actually, I guess I'm the one doing the staring. | 確切地說(shuō)就是我正看著的東西 |
Of course, I can't be sure. I'd like to consult a colleague. | 當(dāng)然我不確定我想咨詢一個(gè)同事 |
He's actually somewhat of an expert in these matters. | 他在這方面是專(zhuān)家 |
Can I get a page on Dr. Wilson? | 請(qǐng)呼叫威爾森醫(yī)生 |
- A tumor? - We don't know. | -腫瘤嗎-我們還不確定 |
We're checking just to be safe. | 安全起見(jiàn)我們會(huì)給她做檢查 |
You all already checked for that. | 你們已經(jīng)檢查過(guò)了 |
The previous M.R.I. Had a broader view. | 之前的核磁共振不夠清晰 |
Some tumors are almost impossible to see | 有些腫瘤很難被發(fā)現(xiàn) |
unless you know exactly where to look. | 除非你確切地知道它們生長(zhǎng)的位置 |
- That means it would be small, right? - Yeah. | -就是說(shuō)它很小是嗎-對(duì) |
Then you'd be able to operate, take it out? | 那么你們能用手術(shù)切除它嗎 |
If it's a tumor, there are a variety of treatment options, | 如果是腫瘤有多種可選治療方案 |
but there are variables other than just size. | 但并不完全取決于大小 |
Don't worry. | 別擔(dān)心 |
Too late. | 太遲了 |
Try to remain as still as possible. | 盡量保持不動(dòng) |
The less distortion there is, the more detail we'll be able to see. | 你保持得越平穩(wěn)我們就能看得越清楚 |
Okay. | 好的 |
X-ray tech, report to Radiology Room 3. | X光掃描技師請(qǐng)到3號(hào)放射診療室 |
Well. That's what breasts look like. | 乳房就是這個(gè)樣子的 |
Is a lie a lie if everybody knows it's a lie? | 如果人人都明白是謊言那謊言還是謊言嗎 |
Well, if a tree pretends to fall in a forest- | 要是一棵樹(shù)佯裝在樹(shù)林里倒下 |
House, come on. They're breasts. | 豪斯行了那的確是乳房 |
They're a birthday present, | 是生日禮物 |
- not a philosophical treatise. - Lie number one. | -不是哲學(xué)著作 -謊言一 |
She did not do that for her husband. She did that for herself. | 她這么做不是為了丈夫是為了她自己 |
She thinks if she looks different, she'll be different. | 她認(rèn)為只要她看上去不同她就會(huì)真的不一樣 |
No. She thinks if she looks different, | 不她覺(jué)得要是看上去有所不同 |
she'll be more attractive, which I have to say | 她就會(huì)變得更有吸引力這一點(diǎn)我不得不說(shuō) |
Not to her husband. | 她丈夫可不會(huì)這么想 |
Cosmetic surgery is so everyone else will look at us differently. | 整容手術(shù)是為了讓他人對(duì)我們另眼相看 |
The same reason you're wearing that tie. | 你戴這條領(lǐng)帶也是基于同樣的理由 |
Well, exactly. That was gonna be my next point. | 說(shuō)得對(duì)極了我接下來(lái)就準(zhǔn)備說(shuō)這個(gè)的 |
Last three months, same five ties. | 過(guò)去3個(gè)月中同樣的5條領(lǐng)帶 |
Thursday should be that paisley thing. | 周四就該輪到那條渦紋旋花呢的了 |
- It's a gift from my wife. - No, it's not. | -這是我妻子送的禮物-不是 |
Julie hates green. You bought that yourself. | 朱莉討厭綠色是你自己買(mǎi)的 |
You want to look pretty at work. | 為了在工作的時(shí)候看著帥氣 |
Wilson's got a girlfriend. | 威爾森有女友了 |
D- Stop. Stop. I don't. | 夠了停下我沒(méi)有 |
It takes two department heads | 一個(gè)呼吸急促的病人 |
to treat shortness of breath? | 需要兩個(gè)科室主任治療共同會(huì)診嗎 |
What, do the complications increase exponentially with cup size? | 難道罩杯越大并發(fā)癥就越多嗎 |
I want an E.K.G. And blood tests, including tox screen on Mrs. - | 我需要做心電圖和血檢包括毒物篩檢 |
Exam Room One. | 就是1號(hào)診療室的那位病人 |
You're ordering tests to cover your lechery. | 你借故檢查來(lái)掩蓋你好色的本質(zhì) |
- Interesting. - Very tricky case. | -有意思-很棘手的病例 |
You love everybody. That's your pathology. | 你愛(ài)每一個(gè)人這就是對(duì)你的病情診斷 |
There were no lesions and no mass effect that we could see. | 我們看不到損傷和腫塊 |
What does that mean? | 這是什么意思 |
It means we're still not | 意味著我們?nèi)匀徊淮_定 |
sure what's causing the neurological problems. | 是什么導(dǎo)致了神經(jīng)方面的問(wèn)題 |
I know some things are hard to cure, | 我了解有些疾病很難治療 |
but what I just don't get is why it's taking so long | 但我就是不明白為什么這么久了 |
to figure out what's wrong with her. | 還無(wú)法查明她的病因 |
I know you're scared. I would be too. | 我知道你很害怕?lián)Q做是我的話也會(huì)一樣 |
I don't feel good. | 我不舒服 |
You feeling nauseous? | 你有嘔吐感嗎 |
Honey, are you all right? | 親愛(ài)的你還好嗎 |
She's seizing! | 癲癇發(fā)作 |
Get her on her side. | 把她側(cè)過(guò)來(lái) |
- I need some Ativan! - I'll get it. | -我需要一些安定文-我去拿 |
- What's happened? - She's having a seizure. | -發(fā)生什么事了-癲癇發(fā)作 |
- She's aspirating. - Suction. | -她肺部涌入液體-快用吸引泵 |
Come on, Elyse. | 挺住伊利斯 |
The M.R.I. reveals nothing. | 核磁共振結(jié)果看不出任何異常 |
- That we were able to detect. - It's not a tumor. | -只是我們沒(méi)有檢測(cè)出異常而已-不是腫瘤 |
A small glioma could hide from contrast. | 小的神經(jīng)膠質(zhì)瘤可能無(wú)法顯示 |
We could do a PETscan. | 我們可以做正子放射斷層掃瞄 |
Yes. That's how a responsible | 沒(méi)錯(cuò)一個(gè)有責(zé)任心的醫(yī)生 |
doctor would waste his time in this situation. | 就是這樣一點(diǎn)點(diǎn)浪費(fèi)時(shí)間的 |
Suddenly tests and radiologists are incapable of error? | 你又忽然覺(jué)得檢驗(yàn)和放射科醫(yī)生都不會(huì)出錯(cuò)了嗎 |
A glioma not presenting on a contrast M.R.I. | 如果一個(gè)神經(jīng)膠質(zhì)瘤在核磁共振上都無(wú)法顯示 |
would have to be smaller than a grain of sand | 那它一定比沙粒還小 |
which does not a gravely ill person make. | 因此不可能讓病情如此嚴(yán)重 |
It could be just postictal disorientation. | 可能是病發(fā)引起的神志混亂 |
We would have seen improvement by now. | 那樣的話現(xiàn)在情況應(yīng)該有改善了 |
Late-stage Lyme disease can cause seizures. | 萊姆病到了晚期也能導(dǎo)致癲癇 |
Does the husband care about her? | 她丈夫關(guān)心她嗎 |
- He hasn't left her bedside. - How annoying. | -他寸步不離她的病床-煩人啊 |
It also means she doesn't have Lyme disease. | 這也意味著她沒(méi)有萊姆病 |
What, love conquers all? | 什么愛(ài)能戰(zhàn)勝一切嗎 |
Lyme disease initially presents with a rash. | 萊姆病早期會(huì)呈現(xiàn)皮疹 |
Mr. Clingy would have noticed. | 如果有的話恩愛(ài)先生會(huì)注意到的 |
We've looked at everything else. | 我們什么都查了 |
Did you look at her breasts? | 檢查乳房了嗎 |
Men. | 男人啊 |
It could be paraneoplastic. | 可能是副腫瘤綜合癥 |
She have any family history of breast cancer? | 她有乳腺癌家族史嗎 |
Her mother died of it. | 她母親死于乳腺癌 |
The brain, but not the brain. | 腦部問(wèn)題不過(guò)不是你說(shuō)的那個(gè)病因 |
Clever, huh? | 更聰明 |
How can breast cancer cause problems in her brain? | 乳腺癌為何會(huì)導(dǎo)致腦部問(wèn)題 |
There are molecular similarities between brain cells and tumor cells. | 腦細(xì)胞和腫瘤細(xì)胞在分子結(jié)構(gòu)上存在相似性 |
Paraneoplastic syndrome causes the body's own antibodies | 副腫瘤綜合癥會(huì)使人體自身的抗體 |
to get thrown off track. | 主動(dòng)對(duì)抗腫瘤細(xì)胞 |
They end up attacking the brain instead of the tumor. | 結(jié)果它們對(duì)抗的是腦細(xì)胞而非腫瘤細(xì)胞 |
So, if you do find a tumor, what do you do? | 那么要是你們找到腫瘤怎么辦 |
We treat the underlying malignancy. | 我們會(huì)清除隱藏的惡性腫瘤細(xì)胞 |
Once there's no tumor to attack, | 一旦腫瘤被清除 |
there's nothing for the antibodies to get confused about. | 抗體就不會(huì)混淆攻擊目標(biāo)了 |
- If the tumor's treatable. - Exactly. | -前提是腫瘤可治-當(dāng)然 |
I'm sorry. I know it's uncomfortable. | 抱歉我知道很難受 |
The tighter we go, the better the image will be. | 貼得越緊結(jié)果就會(huì)越清晰 |
At least it'll keep me awake. | 至少能讓我醒著 |
Don't worry. It's almost over. | 不用擔(dān)心快好了 |
I wish people would stop telling me not to worry. | 希望大家別再叫我不要擔(dān)心 |
I'm sorry. | 我很抱歉 |
My mom was the same age. | 我母親也是在這個(gè)年紀(jì)去世的 |
We've been trying to get pregnant for over a year. | 一年多以來(lái)我們一直想要孩子 |
Guess we're lucky we didn't. | 幸虧沒(méi)有 |
A lot has changed since your mom died. | 現(xiàn)在的醫(yī)學(xué)水平和當(dāng)年相比已不可同日而語(yǔ) |
Don't worr- | 不要擔(dān)... |
Don't give up. | 不要放棄 |
No tumor? | 沒(méi)有腫瘤嗎 |
The M.R.I. And the mammogram only showed a few benign calcifications. | 核磁共振和乳房X光片僅顯示一些良性鈣化 |
It's most likely a small-cell tumor. | 我們要找的應(yīng)該是小細(xì)胞腫瘤 |
It's no surprise we're having trouble finding it. | 本身就是很難發(fā)現(xiàn)的 |
We should do a PET scan. | 我們應(yīng)該做個(gè)正子放射斷層掃瞄 |
Start with her lungs, then maybe her bones. | 從肺部開(kāi)始接著是骨骼 |
Sometimes it presents with no tumor at all. | 有時(shí)候完全找不到腫瘤存在的跡象 |
How can a disease caused by a tumor present | 病情就是由腫瘤引起的 |
if there's no tumor? | 怎么可能找不到腫瘤的存在 |
It happens- 12% of cases. | 有可能12%的病例都是如此 |
- And how do you treat it if there's no tumor? - You don't. | -要是找不到腫瘤你怎么治-不治 |
Those 12%, no treatment. | 那12%的病人無(wú)可醫(yī)治 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì)检柬,請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無(wú)需贊賞)峦睡,關(guān)鍵字“豪斯醫(yī)生”