羔裘
先秦:佚名
羔裘豹祛,自我人居居毕箍。豈無(wú)他人道盏?維子之故。
羔裘豹褎媒咳,自我人究究涩澡。豈無(wú)他人妙同?維子之好膝迎。
譯文及注釋
譯文
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對(duì)我們?nèi)绱舜竽4髽用⑽小ky道你就這樣目中無(wú)人嗎费尽?我們可是看在老交情份上羊始。
你身著羔皮禮服豹紋袖飾突委,竟對(duì)我們一副傲慢的模樣叹誉。難道你就這樣目中無(wú)人嗎闷旧?我們可是看在老朋友份上忙灼。
注釋
⑴羔裘:羊皮襖该园。羔:羊之小者帅韧。
⑵袪(qū):袖口忽舟,豹祛即鑲著豹皮的袖口刁品。
⑶自我人:對(duì)我們。自兜挨,對(duì)拌汇;我人,我等人傅联。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無(wú)禮貌嫡。
⑷維:惟狈茉,只氯庆。子:你扰付。故:指愛∈底颍或作故舊盐固,也通。
⑸褎(xiù):同“袖”锐墙,衣袖口长酗。
⑹究究:心懷惡意不可親近的樣子夺脾,指態(tài)度傲慢。
鑒賞
此詩(shī)兩章蚀乔,脈絡(luò)極清楚菲茬,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對(duì)故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過(guò)自問(wèn)自答睬魂,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒镀赌,而詩(shī)句的語(yǔ)氣顯得“怨而不怒”商佛,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的詩(shī)教幔戏。
此詩(shī)一開頭伯复,描述了卿大夫的服飾,可見妇汗,這位卿大夫是一位政治新秀互婿,剛剛步入了從政的圈子驮配。但他很不低調(diào),以為自己了不起了,一種強(qiáng)烈的優(yōu)越感立馬就顯出來(lái)了:“自我人居居〖跚危”活畫出衣服傲慢無(wú)禮的神情历筝。但他的故舊老友春弥,雖然沒(méi)有他的官階高逃呼,但一點(diǎn)也不氣餒蔫缸,顯示出很強(qiáng)的個(gè)性。
從結(jié)構(gòu)上來(lái)看,此詩(shī)顯得十分簡(jiǎn)單蔫敲,藝術(shù)上也沒(méi)有太多的特色裙犹,比較明顯的也就是反復(fù)吟詠哩陕、反復(fù)唱嘆、回環(huán)往復(fù)的手法椭符。這種手法實(shí)際上在《詩(shī)經(jīng)》中已相當(dāng)普遍座享,有著民歌民謠的風(fēng)味淳衙,從這也正說(shuō)明了《詩(shī)經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系埂材。
此外竖独,該詩(shī)中所用的設(shè)問(wèn)和作答的形式,在《詩(shī)經(jīng)》中也時(shí)而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強(qiáng)烈的情緒是很合適的锉走。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景梁厉,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《羔裘》计技,刺時(shí)也,晉人刺其在位不恤其民也「杈叮”從該詩(shī)首句“羔裘豹祛”的描寫來(lái)看袭祟,所寫的是當(dāng)時(shí)的一位卿大夫药版。因?yàn)橹挥挟?dāng)時(shí)的卿大夫剩盒,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋時(shí)國(guó)王和諸侯所分封的臣屬,在當(dāng)時(shí)常擔(dān)任重要官職贪惹,世代掌握所屬都邑的軍政大權(quán)。在一般情況下唾琼,卿的地位較大夫?yàn)楦呱窠迹镆匾草^大夫?yàn)槎嗤鹉耍⒄莆諊?guó)政和統(tǒng)兵大權(quán)躬贡,對(duì)屬下的各級(jí)官員均可隨意任免酸些。從這首詩(shī)的內(nèi)容看填帽,那個(gè)卿大夫非常恃權(quán)傲物,趾高氣揚(yáng)棠赛,盛氣凌人脯丝,侮慢故舊藐翎,故引起了一位故友的不滿,那人便寫詩(shī)諷刺他赚导。也有人認(rèn)為這是一位婦女責(zé)備丈夫或情人的詩(shī)赤惊,還有人認(rèn)為是貴族婢妾反抗主人的詩(shī)。