The Little Prince Day1
Once when I was six years old I saw magnificent picture in a book , called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal .Here is a copy of the drawing.
在我六歲的時(shí)候竞思,我在一本書(shū)上看到了一張壯觀的照片咬扇,這本書(shū)的名字叫做《真實(shí)的自然故事》,是關(guān)于原始森林的一本書(shū)给涕,有一張圖片描繪了大蟒蛇是如何吞掉其他動(dòng)物的穗椅,下面是這張畫(huà)的復(fù)制品吁恍。
In the book it said:”Boa constrictor swallow their prey whole without chewing it.After that they not able to move,and they sleep through the six months that they need for digestion. ”
書(shū)中寫(xiě)到:“蟒蛇將它的獵物整個(gè)囫圇吞下胰舆,不進(jìn)行咀嚼,隨后他們將會(huì)一動(dòng)不動(dòng)的沉睡整整六個(gè)月之久壮虫,來(lái)消化他們的食物”
I pondered deeply,then over the adventures of the jungle.And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing. My Drawing Number One. It looked like this:
我陷入了深深的沉思澳厢,結(jié)束了叢林冒險(xiǎn)后,我用彩色鉛筆成功的完成了我人生的第一次繪畫(huà)囚似,我的第一張繪畫(huà)作品看起來(lái)是這樣的:
I showed my masterpiece to the grown-ups,and asked them whether the drawing frightened them.
我把我的杰作展示給大人們看剩拢,問(wèn)他們這張畫(huà)有沒(méi)有嚇到他們。
But they answered”Frighten?Why should anyone be frightened by a hat?”
但是他們回答道:“害怕饶唤?誰(shuí)會(huì)害怕一頂帽子呢徐伐?”
生詞(單詞翻譯來(lái)自百度翻譯)
Magnificent
adj. 壯麗的;瑰麗的;偉大的,高尚的;華麗的募狂,高貴的
primeval
adj. 原始的;太古的办素,太初的
adv. 原始地,太古地祸穷,太初地
boa constrictor
n. 大蟒蛇;王蛇
swallowing
吞咽性穿,下咽運(yùn)動(dòng)
prey
n. 被捕食的動(dòng)物;捕食(習(xí)性);受害者;受騙者
vi. 捕食;(疾病等)使人慢慢衰弱;折磨;(人)靠欺詐為生
chewing
v. 咀嚼,咬( chew的現(xiàn)在分詞 );(因?yàn)榫o張等)咬住雷滚,不停地啃需曾,(為嘗味道)不停地咀嚼
digestion
消化,領(lǐng)悟; 消化能力; 細(xì)菌分解; 同化吸收祈远,融會(huì)貫通
ponder
v. 沉思;琢磨;考慮;深思熟慮
adventures
奇遇; 冒險(xiǎn)經(jīng)歷; 冒險(xiǎn)活動(dòng)
jungle
n. (熱帶)叢林;叢林音樂(lè);亂七八糟的一堆事物;爾虞我詐的環(huán)境
總結(jié):
1.生詞較多呆万,部分背過(guò)的單詞印象不深刻。
2.長(zhǎng)難句翻譯困難车份,句子把握不準(zhǔn)確谋减。