– Меня тоже держат в этом доме,?– пыталась я хоть как-то втереться в доверие к трясущемуся от страха существу, которое было одето в какие-то лохмотья и весило, вероятно, не больше сорока килограммов. Я даже не сомневалась в том, что если бы это существо исследовали ученые, то они обнаружили бы у него тяжелую форму дистрофии. Ну прямо ходячий скелет, честное слово.
Посмотрев на забрызганные кровью стены, я почувствовала, как ужас охватил меня, и продолжила дальше:
– Знаешь, я хочу отсюда сбежать. Это только поначалу кажется, что отсюда сбежать невозможно. Но ведь из любой, даже самой, казалось бы, безвыходной ситуации есть выход. Хочешь, я возьму тебя с собой? Вдвоем нам будет легче. Ты только представь, что где-то там огромный мир и в нем так много интересного. А ты сидишь и умираешь здесь, в подвале.
-我也被關(guān)在這里了,- 我試圖喚起嚇得篩糠樣哆嗦的怪人的一點(diǎn)信任。她身上穿著破爛不堪的衣衫,體重估計(jì)不會(huì)超過(guò)40公斤加派。我毫不懷疑,如果讓學(xué)者們來(lái)觀察研究一下馍刮,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)徊件,這個(gè)怪人嚴(yán)重營(yíng)養(yǎng)不良梭依。簡(jiǎn)直就是一個(gè)行走的骨頭架子卖擅,實(shí)話說(shuō)惕虑。
看著濺滿血跡的墻壁,恐懼感再次攫住了我的心磨镶,我繼續(xù)試探道:
-你知道嗎?我想逃跑健提。起初琳猫,感覺(jué)逃離此地幾乎是不可能的。但是私痹,即使再難的困境脐嫂,也可以找到出路统刮。你不愿意我?guī)阋黄鹱邌幔績(jī)蓚€(gè)人的力量會(huì)更強(qiáng)大些账千。你想象一下侥蒙,世界那么大,有那么多有趣的事物匀奏。而你鞭衩,難道就甘心待在這地下室,死在這里嗎娃善?