最近讀了一本書(shū),叫《翻譯的基礎(chǔ)》亥宿。
一個(gè)做建筑的卸勺,平時(shí)寫(xiě)寫(xiě)文章來(lái)裝裝文青,今兒又看起翻譯的書(shū)來(lái)烫扼,(偷笑)自己都被自己鄙視了一下曙求,本來(lái)以為,不過(guò)是教教語(yǔ)法映企,怎么記單詞悟狱,看到序言眼睛就掉進(jìn)去,拔不出來(lái)了堰氓。
作者錢(qián)歌川挤渐,是上個(gè)上個(gè)世紀(jì)30年代的翻譯家,我看書(shū)的習(xí)慣先看封面双絮、封底和序言浴麻,看序言時(shí),他提到了南方以為大學(xué)老師給他寄來(lái)的建議和問(wèn)題囤攀,他說(shuō)了自己的感受和解釋软免。序言里有四書(shū)五經(jīng)的引用,有古今中外的對(duì)比焚挠。
這部分沒(méi)有語(yǔ)法和單詞基礎(chǔ)等等膏萧,但是能看出一位學(xué)者的用心,我沒(méi)有想到一部講翻譯的書(shū)蝌衔,可以寫(xiě)出哲學(xué)精神榛泛。他講作為一位翻譯人員該有怎樣的精神和態(tài)度,該怎樣去踐行胚委。
記得胡適先生有一篇文章挟鸠,講的是“差不多先生”,凡是差不多就行了亩冬。然后痛斥了這種態(tài)度艘希,并且表明自己的做事態(tài)度是“不茍且”硼身,對(duì)自己要做的事先有不茍且的態(tài)度,然后按照計(jì)劃去實(shí)踐覆享、實(shí)行佳遂。這是他們這些文學(xué)匠人給我們這些后輩最好的財(cái)富。
二戰(zhàn)以后撒顿,德國(guó)作為敗戰(zhàn)國(guó)丑罪,承擔(dān)很多的經(jīng)濟(jì)賠償,經(jīng)濟(jì)實(shí)力嚴(yán)重受挫凤壁。政府下命令砍伐樹(shù)木的時(shí)候吩屹,標(biāo)記快死掉或者生病的樹(shù),如果沒(méi)有標(biāo)記的禁止砍伐拧抖。德國(guó)民眾沒(méi)有人覺(jué)得一棵樹(shù)沒(méi)事而去偷偷伐木煤搜,所有人嚴(yán)格認(rèn)真的去遵守。這是一種精神唧席,一種態(tài)度擦盾,認(rèn)真不茍且。德國(guó)的工具精良淌哟,世界聞名迹卢,腕表和鋼筆作為兩種工藝要求非常高的商品,德國(guó)的名表和名筆一直是全世界人都喜愛(ài)的商品徒仓。
在日本有一個(gè)名詞叫“匠人精神”腐碱,他們崇拜那種用精細(xì)的手藝改善人們生活的人,我特別喜歡這個(gè)詞蓬衡。
我很喜歡宮崎駿喻杈,他的畫(huà)室,現(xiàn)在也堅(jiān)持用手寫(xiě)的方式畫(huà)畫(huà)狰晚,他的吉卜力工作室現(xiàn)在已經(jīng)成為世界聞名的旅游景點(diǎn)筒饰。
大師們之所以是大師,是因?yàn)樗麄兒臀覀兊淖鍪聭B(tài)度和方法不一樣壁晒。