文/艾舟
我們?cè)?jīng)接過一個(gè)廣告馋辈,標(biāo)題就是:《你學(xué)習(xí)日語是為了什么?》倍谜,雖然是一則廣告迈螟,但我在評(píng)論區(qū)看到了很多走心的回答叉抡。(好像混入了什么耿直的答案)
當(dāng)學(xué)習(xí)非母語的語言時(shí),除了看劇答毫、看番褥民、看愛豆,也許還有某些潛藏心理洗搂。
要知道消返,如果一門外語學(xué)得不錯(cuò),也許會(huì)因此掙點(diǎn)外快耘拇。
如果一門外語學(xué)得很好撵颊,也許會(huì)因此掙了大錢。
我初中的時(shí)候惫叛,英語老師曾這么誘惑我們:“好好學(xué)英語倡勇,以后做個(gè)同傳,一小時(shí)掙的錢就夠別人一個(gè)月的了挣棕∫氚”
當(dāng)然,彼時(shí)天真洛心,以為同傳是個(gè)努努力就能做的職業(yè)固耘,然而長大了發(fā)現(xiàn),一切都emmmmmmm词身,怪我當(dāng)時(shí)太年輕厅目。
進(jìn)入大三下的這個(gè)學(xué)期,學(xué)校里開了口譯課法严,外教在課前的第一句話是:“有沒有想成為日語翻譯的同學(xué)损敷?口譯筆譯都可以∩钇。”
一片鴉雀無聲拗馒,也許是現(xiàn)實(shí)考慮的因素太多,科技的發(fā)展溯街、人工智能的出現(xiàn)诱桂、專業(yè)知識(shí)的壁壘……優(yōu)秀的翻譯太少,語言+專業(yè)技能反而越來越吃香呈昔。
但是我們接受科技在進(jìn)步的同時(shí)挥等,應(yīng)該明白,翻譯機(jī)器人之類的科技成果目前只能代替部分技術(shù)含量低的翻譯場(chǎng)合堤尾,更高級(jí)的國際會(huì)議還需要優(yōu)秀的翻譯人員肝劲,機(jī)器只能處理死的知識(shí),但人卻擁有活的情感。
當(dāng)然辞槐,我猜測(cè)關(guān)注我們公號(hào)的朋友中肯定有人志在翻譯掷漱,那么不知道你們是否為此時(shí)刻準(zhǔn)備著?
今天推薦給大家的NHK紀(jì)錄片《長井鞠子的口譯人生》也許能為你帶來更加直觀的口譯工作與職業(yè)翻譯的日常生活榄檬。
說實(shí)話切威,這個(gè)紀(jì)錄片不是新紀(jì)錄片了,其實(shí)它已經(jīng)播出很久很久很久了丙号,也許你早已看過先朦,當(dāng)時(shí)有震驚、有敬佩犬缨、有目標(biāo)喳魏,但不知道時(shí)隔多年,你是否還記得當(dāng)初觀影之后的振奮怀薛。
今天刺彩,這篇推送的目的就是為你撿起你可能丟失了的學(xué)習(xí)沖動(dòng)。
不知道大家有沒有聽過之前很火的歌《東京盆踴り》枝恋,堪稱日式英語普及樂创倔。
日語學(xué)習(xí)者普遍都有一種認(rèn)知:學(xué)了日語后英語說不明白了。
的確焚碌,日式英語可以說是一個(gè)非称枞粒可愛的存在。
但是隨著日本對(duì)英語的重視程度的提高十电,以及即將在幼兒園時(shí)期就要普及英語的教育體制的改革知押,也許日式英語會(huì)有一個(gè)巨大改變。
當(dāng)然今天我們的主題不是日式英語鹃骂,而是一個(gè)被美國前副總統(tǒng)贊不絕口的日英翻譯:長井鞠子台盯。要知道,英語好的日本人其實(shí)也不少畏线。
除了被稱為第一静盅,其實(shí)長井鞠子更是活到老學(xué)到老的典范。
拍攝紀(jì)錄片時(shí)寝殴,七十歲高齡的她仍然活躍在日本同傳屆的前沿蒿叠。
我們雖然沒親身當(dāng)過同傳,但也了解同傳需要高度的精神集中杯矩、持久的耐力栈虚、過人的記憶力與良好的體力袖外。
連正當(dāng)壯年的青年人都累到發(fā)軟的工作史隆,七十歲的她在一場(chǎng)場(chǎng)艱難的格斗中堅(jiān)持了下來。
紀(jì)錄片中講述了一個(gè)對(duì)自己極其嚴(yán)格的翻譯曼验,她的優(yōu)良習(xí)慣是如何養(yǎng)成的泌射。
除了會(huì)議前的盡可能多的查找資料粘姜、關(guān)注國際形勢(shì)與動(dòng)態(tài),作為母語是日語的日本人熔酷,她仍在不斷提高自己的母語水平孤紧。
將外語翻譯成母語容易嗎?容易拒秘。
將外語翻譯成通順易懂又優(yōu)美準(zhǔn)確的母語容易嗎号显?不容易。
這也就是為什么在成為高級(jí)翻譯之后才明白翻譯更重要的是要提升母語表達(dá)能力的原因所在躺酒。
不論你的目標(biāo)是口譯還是筆譯押蚤,抑或是只想學(xué)習(xí)語言的皮毛追番追劇,其實(shí)要想一項(xiàng)技能拿得出手羹应,準(zhǔn)備與努力都是共通的tip揽碘。就像片中所講: