第20章 獨(dú)異于人
第一節(jié)
【原文】
唯之與阿①,相去幾何②荡碾?善之與惡谨读,相去若何?人之所畏坛吁,不可不畏劳殖。荒兮③拨脉,其未央哉④哆姻!眾人熙熙⑤,如享太牢⑥玫膀,如春登臺(tái)矛缨。我獨(dú)泊兮⑦,其未兆⑧;沌沌兮⑨箕昭,如嬰兒之未孩⑩灵妨;儽儽兮?,若無(wú)所歸落竹。
【注釋】
①唯之與阿:唯泌霍,恭敬地答應(yīng),這是晚輩回答長(zhǎng)輩的聲音述召;阿朱转,怠慢地答應(yīng),這是長(zhǎng)輩回答晚輩的聲音积暖。唯的聲音低藤为,阿的聲音高,這是區(qū)別尊貴與卑賤的用語(yǔ)呀酸。
②幾何:多少凉蜂。
③荒兮:無(wú)邊無(wú)際,形容其大性誉。
④未央:未盡窿吩、未完
⑤熙熙:快樂(lè)的樣子,形容縱情奔欲错览、興高采烈的情狀纫雁。
⑥太牢:太牢是古代人把準(zhǔn)備宴席用的牛、羊倾哺、豬事先放在牢里養(yǎng)著轧邪。此句為參加豐盛的宴席。
⑦泊兮:淡泊羞海、恬靜
⑧未兆:沒(méi)有征兆忌愚、沒(méi)有預(yù)感和跡象,形容無(wú)動(dòng)于衷却邓、不炫耀自己硕糊。
⑨沌沌(dùn):混沌,不清楚腊徙。
⑩孩:同“咳”简十,形容嬰兒的笑聲。
?儽儽(liǎo):疲倦閑散的樣子撬腾。儽螟蝙,通“累”。
【譯文】
應(yīng)諾和呵斥民傻,相差有多遠(yuǎn)胰默?美好和丑惡场斑,相差有多遠(yuǎn)?別人所畏懼的初坠,自己也不可不畏懼和簸。自古以來(lái)就是如此啊彭雾,好像沒(méi)有盡頭的樣子碟刺。眾人興高采烈,就像參加盛大的宴會(huì)享受豐盛的筵席薯酝,又像春和日麗之時(shí)登上高臺(tái)觀賞仲春的美景半沽。而我卻獨(dú)自淡泊寧?kù)o,無(wú)動(dòng)于衷吴菠≌咛睿混混沌沌的,有如初生的嬰兒連笑也不會(huì)笑做葵。疲倦閑散啊占哟,就像長(zhǎng)途跋涉的游子還沒(méi)有歸宿。
【解析】
本章是老子的思想獨(dú)白酿矢,也是老子思想的精華所在榨乎,堪稱(chēng)本書(shū)的靈魂。同時(shí)瘫筐,本章在文字風(fēng)格上也與其他章節(jié)有所不同蜜暑,老子以詩(shī)一般的語(yǔ)言對(duì)甘守?zé)o為的道理進(jìn)行了深刻剖析。文中的“我”是指老子本人策肝,但又不僅僅局限于他個(gè)人肛捍,而是推及到有抱負(fù)、有理想的人之众。
在常人看來(lái)拙毫,美和丑是對(duì)立的概念,人們普遍偏愛(ài)美好的事物棺禾,而討厭丑惡的事物缀蹄。受這種想法的驅(qū)使,人們往往會(huì)不惜一切代價(jià)去追求美好的事物帘睦,當(dāng)追求得到滿足時(shí)就欣喜若狂袍患,而一旦無(wú)法實(shí)現(xiàn)自己的愿望就沮喪郁悶。得道之人則不同竣付,他們心目中無(wú)美和丑的區(qū)別诡延,一切順應(yīng)自然,決不刻意追求什么古胆,也就無(wú)所謂得和失肆良,也就不會(huì)有痛苦和煩惱了筛璧。眾人借助外在的事物而享樂(lè),一旦外在的事物消失了惹恃,他們的快樂(lè)也就不存在了夭谤。而得道之人明白外在境界轉(zhuǎn)瞬即逝,所以他們要保持淡泊恬靜的心境巫糙,這也正是他與“眾人”的最大不同朗儒。世俗之人縱情于聲色,“我”卻淡泊無(wú)為参淹,以求精神的升華醉锄,而不愿隨波逐流。老子將“眾人”浙值、“俗人”和自己作了鮮明對(duì)比恳不,當(dāng)眾人都沉浸在春天般的美景、享用著豐盛的美餐時(shí)开呐,他卻獨(dú)自甘守寂寞烟勋,保持淡泊寧?kù)o的心境,就如同剛出生的嬰孩一般無(wú)欲無(wú)求筐付。