選譯自村上春樹的問答欄目(http://www.welluneednt.com)
本篇原文:http://www.welluneednt.com/entry/2015/03/19/113600
讀者問:
春樹先生,您好凌唬。
我的母親和春樹先生同齡烦却。母親說《挪威的森林》真正的內(nèi)在含義是只有團塊世代的人才能理解的档插。真的是這樣的嗎械哟?
(ケファロニア映凳、女性录别、42歲耕渴、家庭主婦)
村上答:
如果說《卡拉馬佐夫兄弟》只有活在19世紀的俄羅斯人才能理解的話拘悦,那可真是頭疼啊。文學橱脸,基本上是應該超越時間和地點限制的础米。我想你的母親說的大概是時代背景吧,我想你不用在意那樣的東西添诉,自由地讀就好屁桑。請向你母親問好。
村上春樹敬上