[譯]約翰·阿什 《意大利的回憶》

John Ash

意大利的回憶

【美】約翰·阿什? ? ? 陳子弘? 譯

——獻給帕特·斯蒂爾

我當然愛那里的光
以及年輕男人彼此間
調情的方式。
我喜歡那輕快渔伯,——

它落下如同畫作自天際降臨够话,
或者也許像揮灑(希望這
樣的說法不會太過
悖謬)于大地,

或如年輕人站在車站中
穿著天青色的牛仔褲
抑或如畫中海洋之色徐伐,
展示他們腿形的褲子贯钩,讓我想起

站前廣場上的雕塑群,
那里陽光照射得如此猛烈
雕像陰影卻比畫家的絕望又還要黑
畫家無法繼續(xù)作畫:畫布
在他前面办素,畫上的碧海和空白處猶如車站上方的天空

年輕人在站前游蕩著看起就像特洛伊大戰(zhàn)某個間歇
閑逛的英雄
平靜海畔旁慵懶地吃頓野餐角雷,在微笑的
天空下,
而這場戰(zhàn)爭半似會永遠結束性穿,顯然
他們都必定就會很快彼此愛上……
而畫家知道這幅畫必須要顯得英勇勺三,而藍色
并不是天空
是神已舉起一片怒海要浸死車站中
大理石戰(zhàn)場上年輕人的俊美,

他知道這幅畫畫完了需曾,
它代表了神明感到對人類的羨慕
如同大理石羨慕海水一樣吗坚,

而那幅畫懸掛在車站大廳中
年輕人在畫前漫不經(jīng)心地走來走去:
他們的腳似乎不怎么踩到大理石滄海祈远。

譯注:帕特·斯蒂爾(Pat Steir1938-? )美國畫家和版畫家。她的早期作品與觀念藝術和極簡主義有著松散的聯(lián)系商源,然而车份,她最著名的作品是她在 20 世紀 80 年代開始創(chuàng)作的抽象滴、潑牡彻、澆 “瀑布 ”畫扫沼,以及后來創(chuàng)作的特定地點墻面繪畫。

詩人簡介:約翰·阿什(John Ash庄吼,1948 年 6 月 29 日-2019 年 12 月 3 日)是一位旅居美國的英國詩人和作家缎除。他畢生對拜占庭(尤其是拜占庭建筑)的興趣是貫穿其詩歌、小說和游記寫作的重要主題总寻。


Memories of Italy

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?for Pat Steir

I loved the light of course
and the way the young men
flirted with each other.
I loved the light, —

the way it fell out of a sky like a painting,
or perhaps like the ground (if this
is not too paradoxical a way of
putting it) for a painting,

and the way the young men stood in the station
wearing jeans that were the colour of the sky
or the sea in a painting, jeans that revealed
the shapes of their legs which reminded me

of the statues in the square outside the station
where the light fell with such violence
their shadows were blacker than the despair of the painter
who cannot proceed with the painting: the canvas
is before him, its ground blue and blank as the sky above the station

where the young men loiter like the heroes in one of the lulls of
the Trojan War
when lazy picnics were possible beside the calm sea, under the
smiling sky,
and it half seems that the war will end forever, for surely they
must all soon fall in love with each other . . .
And the painter knows his painting must be heroic, that the blue
is not the sky
but a terrible sea a God has raised to drown the beauty of the
young men in the marble battlefield of the station,

and he knows the painting is finished,
that it represents the envy the divine must feel
towards the human as marble must envy the sea,

and the painting is hung in the concourse of the station
and the young men drift indifferently to and fro before it:
their feet hardly seem to touch the blue marble ground.

John Ash

from Disbelief

#1988年最佳美國詩選#

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末器罐,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子废菱,更是在濱河造成了極大的恐慌技矮,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,839評論 6 482
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件殊轴,死亡現(xiàn)場離奇詭異衰倦,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機旁理,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,543評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門樊零,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人孽文,你說我怎么就攤上這事驻襟。” “怎么了芋哭?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,116評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵沉衣,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我减牺,道長豌习,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,371評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任拔疚,我火速辦了婚禮肥隆,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘稚失。我一直安慰自己栋艳,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 64,384評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布句各。 她就那樣靜靜地躺著吸占,像睡著了一般晴叨。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上旬昭,一...
    開封第一講書人閱讀 49,111評論 1 285
  • 那天篙螟,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼问拘。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛惧所,可吹牛的內容都是我干的骤坐。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,416評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼下愈,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼纽绍!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起势似,我...
    開封第一講書人閱讀 37,053評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤拌夏,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后履因,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體障簿,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,558評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,007評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年栅迄,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了站故。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,117評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡毅舆,死狀恐怖西篓,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情憋活,我是刑警寧澤岂津,帶...
    沈念sama閱讀 33,756評論 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站悦即,受9級特大地震影響吮成,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜盐欺,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,324評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一赁豆、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧冗美,春花似錦魔种、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,315評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽叶摄。三九已至,卻和暖如春安拟,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間蛤吓,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,539評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工糠赦, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留会傲,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,578評論 2 355
  • 正文 我出身青樓拙泽,卻偏偏與公主長得像淌山,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子顾瞻,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,877評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內容