原文:上古之世,人民少而禽獸眾籽孙,人民不勝禽獸蟲蛇烈评。有圣人作,構(gòu)木為巢以避群害犯建,而民悅之讲冠,使王(音同忘)天下,號(hào)之曰有巢氏适瓦。
譯:上古時(shí)代,人民少而禽獸多,人民不能制止禽獸蟲蛇的危害竿开。有圣人出現(xiàn),用樹枝架成鳥窩一樣的住處以避免眾多禽獸蟲蛇的侵害,人民喜悅他,使他為王,稱他為有巢氏。
原文:民食果蓏蚌蛤犹菇,腥臊惡臭而傷害腹胃德迹,民多疾病。有圣人作揭芍,鉆燧取火以化腥臊胳搞,而民說之,使王天下,號(hào)之曰燧人氏肌毅。
譯:人民吃的是瓜果蚌肉蛤蜊,腥臊難聞,傷害腸胃,民眾多生疾病筷转。有圣人出現(xiàn),鉆木取火燒熟以除腥臊氣味,因而人民喜悅他。推崇他為天下之王,稱他為燧人氏悬而。(蓏:luǒ呜舒,草本植物果實(shí))
原文:中古之世,天下大水笨奠,而鯀袭蝗、禹決瀆。近古之世般婆,桀到腥、紂暴亂,而湯蔚袍、武征伐乡范。今有構(gòu)木鉆燧于夏后氏之世者,必為鯀(gǔn)啤咽、禹笑矣晋辆;
譯:中古的時(shí)代,天下發(fā)大水,鯀和禹乃疏通江河。近古時(shí)代,夏桀宇整、商紂暴戾昏亂,商湯瓶佳、周武王興兵討伐。在夏后氏的時(shí)代如果有人架木作巢没陡、鉆木取火,必定為鯀涩哟、禹譏笑;
原文:有決瀆于殷盼玄、周之世者贴彼,必為湯、武笑矣埃儿。然則今有美堯器仗、舜、鯀童番、禹精钮、湯、武之道于當(dāng)今之世者剃斧,必為新圣笑矣轨香。
譯:在殷、周時(shí)代如果有人疏通江河,必定為商湯幼东、周武王譏笑臂容。如果在現(xiàn)在社會(huì)有人贊美堯科雳、舜、鯀脓杉、禹糟秘、湯、武的統(tǒng)治方法,必定被新時(shí)代的圣人譏笑球散。
原文:是以圣人不期修古尿赚,不法常可蕉堰,論世之事凌净,因?yàn)橹畟洹?/p>
譯:因此圣人不羨慕遠(yuǎn)古,不效法傳統(tǒng)的陳規(guī),而是研究當(dāng)代的形勢(shì),從而采取相應(yīng)的措施。
原文:宋人有耕者嘁灯,田中有株泻蚊,兔走觸株,折頸而死丑婿,因釋其耒而守株,冀復(fù)得兔没卸。兔不可復(fù)得羹奉,而身為宋國笑。今欲以先王之政约计,治當(dāng)世之民诀拭,皆守株之類也。
譯:宋國有位耕地的人,地中有個(gè)露出地面的樹根,兔子奔跑撞在樹根上,碰折脖子死掉了,耕地的宋人因而放下手中的鋤頭而守著那棵樹根,希望又得到兔,兔子當(dāng)然不能再得到,他自己被宋國人譏笑∶喊觯現(xiàn)在還想用先王的政治來治理當(dāng)代的民眾,就象守株待兔一樣的可笑耕挨。(耒:lěi,1.古代農(nóng)具尉桩,形狀像木叉筒占。2.古代翻土農(nóng)具耜(sì)上的曲柄)
原文:古者丈夫不耕,草木之實(shí)足食也蜘犁;婦人不織翰苫,禽獸之皮足衣也。不事力而養(yǎng)足,人民少而財(cái)有余这橙,故民不爭奏窑。是以厚賞不行,重罰不用屈扎,而民自治埃唯。
譯:古代成年男子不耕地,野生果實(shí)足夠吃了鹰晨。婦女們不紡織,野獸皮革足夠穿了墨叛。不從事勞動(dòng)而供養(yǎng)充足止毕。人口少財(cái)物有余,所以百姓不爭奪巍实。因此厚賞不必推行滓技,重罰不必使用,而百姓自然安定棚潦。
原文:令人有五子令漂,不為多锐想;子又有五子辟汰,大父未死而有二十五孫。是以人民眾而貸財(cái)寡失尖,事力勞而供養(yǎng)薄妹窖,故民爭纬朝。雖倍賞累罰,而不免于亂骄呼。
譯:當(dāng)今一個(gè)人有五個(gè)兒子不算多共苛,每個(gè)兒子又生五個(gè)孩子,祖父未去世就有二十五個(gè)孫子蜓萄。這樣人口多而貨物財(cái)富少隅茎,就算努力勞動(dòng)每個(gè)人的供養(yǎng)也少,因此百姓爭奪財(cái)富嫉沽,雖然加倍賞罰辟犀,仍不免混亂。
原文:堯之王天下也绸硕,茅茨(cí)不翦堂竟,采椽(chuán)不斫(zhuó);糲(lì)粢(zī)之食玻佩,藜藿之羹出嘹;冬日麑(ní)裘,夏日葛衣夺蛇;雖監(jiān)門之服養(yǎng)疚漆,不虧于此矣。
譯:堯稱王天下之時(shí)刁赦,茅草的屋頂不加修剪娶聘,櫟木的椽子不事雕斫;粗糧當(dāng)飯甚脉,用藜葉丸升、豆葉當(dāng)菜湯;冬天穿質(zhì)量差的獸皮衣牺氨,夏天穿葛布粗衣狡耻;(跟現(xiàn)在比)即使看大門的吃穿水平墩剖,也不會(huì)比這再差。
原文:禹之王天下也夷狰,身執(zhí)耒(lěi)鍤(ch朐怼),以為民先沼头,股無完胈(bá)爷绘,脛不生毛,雖臣虜之勞进倍,不苦于此矣土至。
譯:禹稱王天下時(shí),親自拿著農(nóng)具猾昆,作為民眾的表率陶因,累得大腿上沒有完整的腿毛,小腿上直接不長毛了垂蜗。(跟現(xiàn)在比)即使是奴隸的勞動(dòng)楷扬,也不會(huì)比這再苦。
原文:以是言之贴见,夫古之讓天子者毅否,是去監(jiān)門之養(yǎng),而離臣虜之勞也蝇刀,古傳天下而不足多也。今之縣令徘溢,一日身死吞琐,子孫累世絮(xù)駕,故人重之然爆。
譯:以此說來站粟,古代人讓掉王位,不過是拋棄看大門的那樣微薄供養(yǎng)曾雕,而原理奴隸般的勞苦而已奴烙,所以古代人把天下傳給別人也不值得稱贊。現(xiàn)在的縣令剖张,一旦死后切诀,子孫接連幾代有馬車坐,所以人們看重當(dāng)今的官位搔弄。
原文:是以人之于讓也幅虑,輕辭古之天子,難去今之縣令者顾犹,薄厚之實(shí)異也倒庵。夫山居而谷汲者褒墨,媵(yìng)臘而相遺以水;澤居苦水者擎宝,買庸而決竇郁妈。
譯:因此,人們?cè)谧屛贿@件事上绍申,可以輕易地辭掉古代的王位噩咪,卻難以舍棄今天縣官的職位,是因?yàn)椋ɡ妫┍『竦牟町悓?shí)在大啊失晴。住在山上要到山下谷底打水的人剧腻,遇到節(jié)日,用水作為禮物相互贈(zèng)送涂屁;住在低濕洼地飽受水澇災(zāi)害的人书在,要雇傭人挖渠排水。
原文:故饑歲之春拆又,幼弟不餉儒旬;穰(ráng)歲之秋,疏客必食帖族,非疏骨肉愛過客也栈源,多少之實(shí)異也。
譯:所以竖般,荒年的春季甚垦,就是幼小的弟弟也不給他食物;豐年的秋季涣雕,即使生疏的客人必定以食物款待艰亮。并不是疏遠(yuǎn)骨肉兄弟而偏愛過路客人,是因?yàn)椋Z食)多少差異實(shí)在大挣郭。
原文:是以古之易財(cái)迄埃,非仁也,財(cái)多也兑障;今之爭奪侄非,非鄙也,財(cái)寡也流译。輕辭天子逞怨,非高也,勢(shì)薄也先蒋;重爭士橐(tuó)骇钦,非下也,權(quán)重也竞漾。
譯:因此古人看輕財(cái)物眯搭,并非出于仁愛窥翩,而是財(cái)富多的緣故;現(xiàn)在的人爭奪財(cái)富鳞仙,并非品德貪鄙寇蚊,而是財(cái)富太少的緣故。輕易地辭掉天子職位棍好,并非高尚品德仗岸,而是(當(dāng)時(shí)天子的)權(quán)勢(shì)太小借笙;奮力競爭官職依附貴族扒怖,并非品德低下,而是因?yàn)椋ìF(xiàn)在官員的)權(quán)勢(shì)太大业稼。
原文:故圣人議多少盗痒、論薄厚為之政。故罰薄不為慈低散,誅嚴(yán)不為戾俯邓,稱俗而行也。故事因于世熔号,而備適于事稽鞭。
譯:所以圣人推議財(cái)富的多少,考慮權(quán)勢(shì)的輕重引镊,然后為政朦蕴。因此,刑罰輕也不是仁慈弟头,誅戮重也不是暴戾梦重,根據(jù)世俗情況而推行。所以政事隨時(shí)代而變化亮瓷,而準(zhǔn)備工作必須適應(yīng)不斷變化的政事。
原文:古者文王處豐降瞳、鎬之間嘱支,地方百里,行仁義而懷西戎挣饥,遂王天下除师。徐偃王處漢東,地方五百里扔枫,行仁義汛聚,割地而朝者三十有六國。荊文王恐其害己也短荐,舉兵伐徐倚舀,遂滅之叹哭。
譯:古時(shí)周文王居處豐、鎬之間痕貌,土地面積不過一百平方里风罩,施行仁義而感化西戎,于是稱王天下舵稠。徐偃王居處漢水以東超升,土地面積足足五百平方里,也施行仁義哺徊,納地朝奉徐國的有三十六個(gè)國家室琢。楚文王擔(dān)心徐國強(qiáng)大而威脅自己,就發(fā)兵討伐徐國落追,于是消滅了徐國盈滴。
原文:故文王行仁義而王天下,偃王行仁義而喪其國淋硝,是仁義用于古不用于今也雹熬。故曰:世異則事異。
譯:所以周文王施行仁義而稱王天下谣膳,徐偃王施行仁義而喪失徐國竿报,可見仁義適用于古時(shí)候而不適應(yīng)于當(dāng)今。所以說時(shí)代不同继谚,事情也隨之不同烈菌。
原文:當(dāng)舜之時(shí),有苗不服花履,禹將伐之芽世。舜曰:“不可。上德不厚而行武诡壁,非道也济瓢。”乃修教三年妹卿,執(zhí)干戚舞旺矾,有苗乃服。
譯:在舜的時(shí)代夺克,有苗氏部落不服從管理箕宙。禹要去討伐。舜說“不行铺纽。我們道德不深厚而使用武力柬帕,這不合乎道。”于是修治教化三年陷寝,拿著盾牌锅很、斧頭跳舞,有苗氏才臣服盼铁。
注:1.有苗不是“有一個(gè)苗族”粗蔚,而是“有苗氏”。
2.古時(shí)樂舞有文武之分饶火,文舞執(zhí)羽旄鹏控,武舞執(zhí)兵器。干是盾肤寝,戚是斧当辐,士兵執(zhí)盾斧而舞,稱干戚舞鲤看,屬武舞的一種缘揪。上古時(shí)期,陣前讓士兵執(zhí)干戚舞义桂,一是可以炫耀裝備找筝,提升士氣,震懾對(duì)方慷吊,二也是先禮后兵的戰(zhàn)爭禮儀流程袖裕。
原文:共工之戰(zhàn),鐵铦(xiān)短者及乎敵溉瓶,鎧甲不堅(jiān)者傷乎體急鳄。是干戚用于古,不用于今也堰酿。
譯:到了共工作戰(zhàn)的時(shí)候疾宏,武器短的會(huì)被敵人擊中,鎧甲不堅(jiān)固的會(huì)受傷触创。這說明拿著干戚跳舞去教化的辦法坎藐,只適用古代而不適用如今。
原文:故曰:事異則備變哼绑。上古競于道德顺饮,中世逐于智謀,當(dāng)今爭于氣力凌那。
譯:所以說:情況變了,措施就要相應(yīng)改變吟逝。上古時(shí)在道理上競爭帽蝶,中古時(shí)在智謀上角逐,當(dāng)今則在軍事力量上較量。
原文:齊將攻魯励稳,魯使子貢說之佃乘。齊人曰:“子言非不辯也,吾所欲者土地也驹尼,非斯言所謂也趣避。”
譯:齊國將要攻打魯國新翎,魯國派子貢游說齊國程帕。齊人說:“您的話不是不動(dòng)聽,但我們想要的是土地地啰,而不是你說的那一套話愁拭。”
原文:遂舉兵伐魯亏吝,去門十里以為界岭埠。故偃王仁義而徐亡,子貢辯智而魯削蔚鸥。
譯:于是發(fā)兵討伐魯國惜论,把齊國的國界推進(jìn)到距魯國都城只有十里遠(yuǎn)的地方。所以徐偃王施行仁義反而使徐國滅亡止喷,子貢智謀巧辯反而使魯國被侵削馆类。
原文:以是言之,夫仁義辯智启盛,非所以持國也蹦掐。去偃王之仁,息子貢之智僵闯,循徐卧抗、魯之力,使敵萬乘鳖粟,則齊社裆、荊之欲不得行于二國矣。
譯:由此說來向图,仁義泳秀、辯智都不是能支持、保全國家的正道榄攀。(如果能)拋棄徐偃王的仁義嗜傅,停止子貢的辯智,用徐國檩赢、魯國的兵力抵抗萬乘之?dāng)陈类郑敲待R國、楚國的欲望就不能在徐國、魯國得到實(shí)現(xiàn)偶房。
原文:夫古今異俗趁曼,新故異備。如欲以寬緩之政棕洋,治急世之民挡闰,猶無轡策而御馬,此不知之患也掰盘。
譯:古今的社會(huì)習(xí)俗不同摄悯,新舊時(shí)代的政治措施有異。假如想用寬宏和緩的仁政庆杜,來治理急劇變動(dòng)時(shí)代的民眾射众,猶如沒有韁繩(轡)和馬鞭(策)而去駕馭烈馬,這是不明智的禍患晃财。
原文:今儒叨橱、墨皆稱先王兼愛天下,則視民如父母断盛。何以明其然也罗洗?曰:“司寇行刑,君為之不舉樂钢猛;聞死刑之報(bào)伙菜,君為流涕∶酰”此所舉先王也贩绕。
譯:現(xiàn)在的儒家、墨家都稱頌先王無差別的愛天下人壶愤,說他們博愛天下一切人淑倾,就如同父母愛子女一樣。用什么證明先王是這樣呢征椒?說:“司寇行刑時(shí)娇哆,國君為此不奏樂弹囚;聽到死刑的判決莉测,國君為之流淚帮坚〗霭”因此稱舉先王。
注:古代把管理刑獄的官稱為司寇苔埋。至秦漢廢司寇之名(秦漢推行三公九卿制踱蛀,廷尉為九卿之一娜氏,替代了司寇職能)晕讲,后世除北周外覆获,均不設(shè)此官榜田,但習(xí)慣上把大司寇作為刑部尚書別稱,少司寇作為刑部侍郎別稱锻梳。
原文:夫以君臣為如父子則必治,推是言之净捅,是無亂父子也疑枯。
譯:他們認(rèn)為君臣關(guān)系如果做到象父子一樣,那么國家一定可以治理好蛔六,由此推論說荆永,天下應(yīng)當(dāng)沒有不和睦的父子。
原文:人之情性莫先于父母国章,皆見愛而未必治也具钥,雖厚愛矣,奚遽(jù)不亂液兽?今先王之愛民骂删,不過父母之愛子,子未必不亂也四啰,則民奚遽治哉宁玫?
譯:從人的感情看,沒有能超過父母對(duì)子女的慈愛了柑晒,父母都愛子女而家庭未必和睦欧瘪,雖然(父母)愛之深,仍不能保證(子女)不忤逆匙赞。何況說先王愛民眾佛掖,程度不會(huì)超過父母對(duì)子女的愛,連兒女都不能保證不不忤逆涌庭,那么保證民眾就能治理好呢芥被?
原文:且夫以法行刑,而君為之流涕脾猛,此以效仁撕彤,非以為治也。夫垂泣不欲刑者猛拴,仁也羹铅;然而不可不刑者,法也愉昆。
譯:再說按法律執(zhí)行刑罰职员,君主卻為之流淚,可以以此表示仁愛跛溉,但不可以用來治國焊切。同情流淚不愿行刑扮授,這是仁,然而不得不行刑专肪,這是法刹勃。
原文:先王勝其法,不聽其泣嚎尤,則仁之不可以為治亦明矣荔仁。
譯:先王把依法行刑放在首位,而不聽哭聲(去行仁廢法)芽死,那么仁慈不能用于治國的道理乏梁,也就十分清楚了。
原文:且民者固服于勢(shì)关贵,寡能懷于義遇骑。仲尼,天下圣人也揖曾,修行明道以游海內(nèi)落萎,海內(nèi)說其仁、美其義而為服役者七十人翩肌。
譯:況且民眾本來就屈服于權(quán)勢(shì)模暗,很少能被仁義所感化∧罴溃孔子兑宇,是天下的大圣人,修身律己而周游天下粱坤,全天下悅慕他的仁隶糕、贊美他的義,而愿為他效勞的只有七十人站玄。
原文:蓋貴仁者寡枚驻,能義者難也。故以天下之大株旷,而為服役者七十人再登,而仁義者一人。
譯:可見看重仁的人少晾剖,能行義的人難得锉矢。所以天下這么大,愿意為他效勞的才七十人齿尽,而真正仁義的圣人只有孔子一個(gè)沽损。
原文:魯哀公,下主也循头,南面君國绵估,境內(nèi)之民莫敢不臣炎疆。民者固服于勢(shì),誠易以服人国裳,故仲尼反為臣而哀公顧為君形入。
譯:魯哀公只是小國中一般的君主,南面稱君缝左,統(tǒng)治魯國唯笙,國內(nèi)的老百姓沒有敢不服從的。老百姓本來就屈服于權(quán)勢(shì)盒使,(權(quán)勢(shì))也確實(shí)容易制服人,所以孔子反而為臣而魯哀公反倒為君七嫌。
原文:仲尼非懷其義少办,服其勢(shì)也。故以義則仲尼不服于哀公诵原,乘勢(shì)則哀公臣仲尼英妓。
譯:孔子不是為魯哀公的義所感化,而是屈服于他的權(quán)勢(shì)绍赛。所以要講仁義蔓纠,孔子不會(huì)臣服于哀公,而憑借權(quán)勢(shì)吗蚌,哀公就可以使孔子臣服腿倚。
原文:今學(xué)者之說人主也,不乘必勝之勢(shì)蚯妇,而務(wù)行仁義則可以王敷燎,是求人主之必及仲尼,而以世之凡民皆如列徒箩言,此必不得之?dāng)?shù)也硬贯。
譯:現(xiàn)在的學(xué)者進(jìn)言說服君主,不說依仗必勝的權(quán)勢(shì)陨收,反而說致力于仁義就可以稱王天下饭豹,這就是要求君主達(dá)到象孔子一般的圣人水平,而世上的平民百姓要達(dá)到孔子門徒的水平务漩,這必然是不會(huì)實(shí)現(xiàn)的拄衰。
原文:今有不才之子,父母怒之弗為改菲饼,鄉(xiāng)人譙(qiào肾砂,同誚)之弗為動(dòng),師長教之弗為變宏悦。夫以父母之愛镐确、鄉(xiāng)人之行包吝、師長之智,三美加焉源葫,而終不動(dòng)诗越,其脛毛不改。
譯:現(xiàn)在假設(shè)有個(gè)不成器的孩子息堂,父母怒責(zé)他也不改過嚷狞,鄉(xiāng)里的人責(zé)罵他也不動(dòng)心,師長教誨他也不改變荣堰。父母的愛護(hù)床未、鄉(xiāng)鄰的品德行為,師長的智慧這三類一起施加在他的身上振坚,然而他始終不被觸動(dòng)薇搁,連腿毛都不改一根。
原文:州部之吏渡八,操官兵啃洋,推公法,而求索奸人屎鳍,然后恐懼宏娄,變其節(jié),易其行矣逮壁。故父母之愛不足以教子孵坚,必待州部之嚴(yán)刑者,民固驕于愛窥淆、聽于威矣十饥。
譯:州部地方官吏,拿著官府的兵器祖乳,推行公門法律逗堵,搜查抓捕壞人,然后(這孩子)恐懼了眷昆,變惡為善蜒秤,改變自己的行為。所以說僅靠著父母的愛護(hù)亚斋,是不足以教育好孩子的作媚,必須有待于州部官吏的嚴(yán)刑約束,民眾天性本來就是受到仁愛而驕縱帅刊,遇到威勢(shì)就聽從纸泡。
原文:故十仞之城,樓季弗能逾者赖瞒,峭也女揭;千仞之山蚤假,跛牂(zāng)易牧者,夷也吧兔。
譯:因此磷仰,十仞矮墻,象樓季那樣善于攀登的人也不能越過境蔼,因?yàn)槌菈Χ盖驮钇剑磺ж鸶呱剑四_的母羊卻能容易地放牧到山上箍土,是因?yàn)樯絼?shì)平坦逢享。
注:仞:七尺為一仞(一說八尺);
樓季:戰(zhàn)國時(shí)魏國善于騰跳的勇士吴藻;
原文:故明王峭其法而嚴(yán)其刑也拼苍。布帛尋常,庸人不釋调缨;鑠金百溢,盜跖不掇吆你。不必害弦叶,則不釋尋常;必害手妇多,則不掇百溢伤哺。故明主必其誅也。
譯:因此明智的君主嚴(yán)峻地執(zhí)行刑罰者祖。布緞哪怕只有數(shù)尺立莉,普通人也不愿意丟棄,滾沸的黃金哪怕是百鎰七问,盜賊大頭目也不敢去拾取蜓耻。沒有必定發(fā)生的危害,那么再小的東西也不肯拋棄械巡;必定會(huì)燙手時(shí)刹淌,就連很多金子也不敢去拿。所以說明主一定會(huì)執(zhí)行刑罰讥耗。
注:尋常:八尺為尋有勾,兩尋為常;
溢:同鎰古程,古代黃金計(jì)量單位蔼卡,二十兩或二十四兩;
盜跖:出名的流寇首領(lǐng)挣磨,常代指壞人(《莊子·雜篇》:“從卒九千人雇逞,橫行天下荤懂,侵暴諸侯,穴室樞戶喝峦,驅(qū)人牛馬势誊,取人婦女,貪得忘親谣蠢,不顧父母兄弟粟耻,不祭先祖”;《竇娥冤》:“天地也眉踱!只合把清濁分辨挤忙,可怎生糊突了盜跖、顏淵”)谈喳。
原文:是以賞莫如厚而信册烈,使民利之;罰莫如重而必婿禽,使民畏之赏僧;法莫如一而固,使民知之扭倾。
譯:因此施行賞賜就要厚賞并且能兌現(xiàn)淀零,使人民向往;執(zhí)行刑罰就要嚴(yán)峻并且堅(jiān)決膛壹,使人民畏懼驾中;制定法度就要一致而固定,使人民知曉模聋。
原文:故主施賞不遷肩民,行誅無赦,譽(yù)輔其賞链方,毀隨其罰持痰,則賢、不肖俱盡其力矣祟蚀。
譯:所以君主施行恩賞不改變共啃,執(zhí)行刑罰不赦免,獎(jiǎng)賞時(shí)輔加榮譽(yù)暂题,刑罰后隨即譴責(zé)風(fēng)評(píng)移剪,那么賢能的人和庸劣的人都會(huì)盡力(為君主所用)。
原文:今則不然薪者。其有功也爵之纵苛,而卑其士官也;以其耕作也賞之,而少其家業(yè)也攻人;以其不收也外之取试,而高其輕世也;以其犯禁罪之怀吻,而多其有勇也瞬浓。毀譽(yù)、賞罰之所加者蓬坡,相與阍趁蓿繆也,故法禁壞而民愈亂屑咳。
譯:現(xiàn)在情況卻不是這樣萨赁。有功之人國君會(huì)賜封他爵位,卻鄙視他做官兆龙;農(nóng)夫耕作國君施予獎(jiǎng)賞杖爽,卻看不起他從事農(nóng)業(yè);有人不愿意入仕而疏遠(yuǎn)他紫皇,卻推崇他輕視世間榮辱慰安;有人觸犯禁令而責(zé)罰他,卻贊美他有勇氣聪铺。國君給予臣民的毀譽(yù)和賞罰互相矛盾化焕,所以法律禁令被破壞,而民眾越發(fā)混亂计寇。
原文:今兄弟被侵,必攻者脂倦,廉也番宁;知友辱,隨仇者赖阻,貞也蝶押。廉貞之行成,而君上之法犯矣火欧。
譯:自己的兄弟被人欺凌棋电,一定進(jìn)行反擊,這人就被稱為正直苇侵;知己的朋友被人侮辱赶盔,隨即報(bào)仇,這人就被稱為忠貞榆浓。這種正直忠貞的風(fēng)氣一旦形成于未,那么國君的法令就遭到侵犯削弱。
原文:人主尊貞廉之行,而忘犯禁之罪烘浦,故民程于勇抖坪,而吏不能勝也。不事力而衣食闷叉,謂之能擦俐;不戰(zhàn)功而尊,則謂之賢握侧。賢能之行成蚯瞧,而兵弱而地荒矣。人主說賢能之行藕咏,而忘兵弱地荒之禍状知,則私行立而公利滅矣。
譯:國君尊重這種正直忠貞的道德行為孽查,而忘記了他們違反法律的罪過饥悴,所以百姓逞勇犯禁,官吏不能壓制盲再。不從事勞動(dòng)而衣食無憂西设,這種人被稱為有才能;不作戰(zhàn)立功而地位尊貴答朋,這種人被稱為有賢德贷揽。這種賢能的風(fēng)氣一旦形成,那么國家兵力就會(huì)削弱梦碗、土地就會(huì)荒蕪禽绪。國君如果喜悅這種賢能况鸣,而忘掉兵弱地荒之禍患萨蚕,那么謀求個(gè)人利益的風(fēng)氣就會(huì)形成,而國家利益就會(huì)受損乃至毀滅稼锅。
原文:儒以文亂法斩例,俠以武犯禁雄人,而人主兼禮之,此所以亂也念赶。夫離法者罪础钠,而諸先生以文學(xué)取叉谜;犯禁者誅旗吁,而群俠以私劍養(yǎng)。
譯:儒生以詩書禮樂攪亂國家法度停局,游俠以武勇違犯國家法律阵漏,然而國君都對(duì)其給予禮遇驻民,這就是國家混亂的原因。(儒生)觸犯法律應(yīng)處以罪刑履怯,但許多儒家學(xué)者卻憑能言善辯反而被致仕回还;(游俠)違犯法律要處以刑罰,但許多游俠卻因不遵守法令仗劍行兇反而被(當(dāng)成門客)供養(yǎng)叹洲。
原文:故法之所非柠硕,君之所取运提;吏之所誅蝗柔,上之所養(yǎng)也。法、趣嬉橙、上糕韧、下粪滤,四相反也怕吴,而無所定转绷,雖有十黃帝不能治也。
譯:因此煞肾,法令所反對(duì)的,君主卻加以任用;官吏要處罰的,君主卻加以供養(yǎng)。法律處罰、錄用取士耿战,官吏處罰狐胎、門客供養(yǎng)握巢,這四種情況相互違反,而無固定準(zhǔn)則溅话,即使有十個(gè)黃帝也不能治好國家。
原文:故行仁義者非所譽(yù)飞几,譽(yù)之則害功;文學(xué)者非所用屑墨,用之則亂法卵史。楚有直躬匣吊,其父竊羊,而謁之吏见转。令尹曰:“殺之命雀!”以為直于君而曲于父,報(bào)而罪之吏砂。
譯:所以狐血,對(duì)履行宣揚(yáng)仁義之人不應(yīng)該稱贊,稱贊了就有害于耕戰(zhàn)之功易核;對(duì)研究詩書禮樂的學(xué)者不能任用牡直,任用了就會(huì)擾亂法治缀匕。楚國有個(gè)叫直躬的人碰逸,他的父親偷了人家的羊饵史,他向官吏告發(fā)胳喷。令尹說:“(以不孝之罪)殺掉直躬厌蔽∨”認(rèn)為他對(duì)君主雖然忠心戴卜,而對(duì)父親卻忤逆师脂,因而把他判處治罪吃警。
注:韓非子與商鞅一脈相承酌心,都認(rèn)為詩書禮樂不好(行仁義者非所譽(yù)安券,譽(yù)之則害功)侯勉。一方面是為了與儒家競爭址貌,一方面人家也確實(shí)奉行”愚民反智”(注2芳誓,等更新完五蠹再展開說)
原文:以是觀之,夫君之直臣赂摆,父之暴子也烟号。魯人從君戰(zhàn),三戰(zhàn)三北迫筑。仲尼問其故脯燃,對(duì)曰:“吾有老父辕棚,身死扁瓢,莫之養(yǎng)也涤妒∷希”仲尼以為孝,舉而上之民褂。以是觀之赊堪,夫父之孝子,君之背臣也遵绰。故令尹誅而楚奸不上聞椿访,仲尼賞而魯民易降北。上下之利哭当,若是其異也荣病,而人主兼舉匹夫之行,而求致社稷之福颊亮,必不幾矣终惑。
譯:由此來看,對(duì)于國君是忠直臣子霸奕,對(duì)于父親則是不孝逆子质帅。有個(gè)魯國人隨從國君作戰(zhàn),三戰(zhàn)三次敗逃魄揉。孔子問他敗逃原因不狮,回答說:“我有年老的父親摇零,如果自己死了就沒有人來奉養(yǎng)他谅畅≌毙海”孔子認(rèn)為他孝順,稱揚(yáng)而舉薦他(做官)丹墨。由此來看,對(duì)于父親是孝子王财,對(duì)于國君就是逆臣搪搏。所以令尹殺了(直躬),楚國的壞事就沒有人愿意向上報(bào)告囱嫩,孔子贊賞(逃兵),魯國人就容易投降和逃跑鸳碧。國君和下民的利益是不同的,君主推崇個(gè)人謀私利的同時(shí)套利,又去謀求國家的利益验辞,一定沒有成功的希望跌造。
注:幾字在古文里含義還挺多的,“幾乎”撑碴、“幾案”伟姐、“幾個(gè)”愤兵、“微小”懦鼠、通假翼。
在這里就是通假翼睦袖,”不幾”就是沒有希望。同樣用法比如”幾功”這個(gè)詞董习,不能翻譯成功勞很小,得翻譯成期求功績(《孫臏兵法》:孫子曰明主知道之將沥匈,不以眾卒幾功)缰儿。
原文:古者蒼頡之作書也,自環(huán)者謂之私瞪浸,背私謂之公,公私之相背也蹈矮,乃蒼頡固以知之矣。今以為同利者北滥,不察之患也。
譯:古時(shí)候蒼頡造字祝闻,把為自己盤算的稱作私,違背私的稱作公,公私相互對(duì)立蓖谢,那是蒼頡本來就知道的了∩侗妫現(xiàn)在認(rèn)為公私利益相同,是不深入觀察的毛病级乍。
注:看一下“私”字,是如何“自環(huán)者”:
再看一下“公”字,上下結(jié)構(gòu)恒傻,下結(jié)構(gòu)的“口”代表食物睁枕、資源注簿;上結(jié)構(gòu)的八字代表背離,平分食物妄辩,公有資源。此時(shí)再看“自環(huán)者謂之私哮伟,背私謂之公池凄,公私之相背也”,就好理解了柏副。
原文:然則為匹夫計(jì)者萎河,莫如修仁義而習(xí)文學(xué)玛歌。行義修則見信,見信則受事值朋;文學(xué)習(xí)則為明師,為明師則顯榮;此匹夫之美也笙什。
譯:從平民角度去著想,最好的(提升)辦法莫過于修行仁義摆马、習(xí)治儒學(xué)。仁義修養(yǎng)好了就被國君信任,被信任就可得到官職代虾。儒學(xué)鉆研好了就可以做明師,做了明師就可以顯達(dá)榮耀,這就是平民的好處衙傀。
原文:然則無功而受事,無爵而顯榮发侵,為有政如此盅弛,則國必亂,主必危矣叔锐。故不相容之事挪鹏,不兩立也。
譯:這樣就使無功之人卻得到官職愉烙,沒有封爵的人卻顯達(dá)榮耀,如果有這樣的施政措施步责,那么國家必定混亂返顺,國君必定危險(xiǎn)禀苦。所以說互不相容的事,是不可并存的遂鹊。
原文:斬?cái)痴呤苜p振乏,而高慈惠之行;拔城者受爵祿秉扑,而信廉愛之說慧邮;堅(jiān)甲厲兵以備難,而美薦紳之飾舟陆;富國以農(nóng)误澳,距敵恃卒,而貴文學(xué)之士秦躯;廢敬上畏法之民脓匿,而養(yǎng)游俠私劍之屬。舉行如此宦赠,治強(qiáng)不可得也陪毡。
譯:斬殺敵人者應(yīng)該受賞,但同時(shí)推崇抬高仁慈惠愛的行為勾扭;攻克城池者應(yīng)該受封爵授祿毡琉,但同時(shí)信奉兼愛天下的理論。堅(jiān)固鎧甲妙色、磨利兵器以防備戰(zhàn)爭桅滋,但同時(shí)以儒者寬袍大袖為美;富裕國家憑借農(nóng)夫身辨,抵抗敵人依恃兵士丐谋,但同時(shí)看重那些文學(xué)之士。不用敬公畏法的人民煌珊,反而供養(yǎng)游俠殺人行兇之徒号俐。如此治理,想要國治兵強(qiáng)是不可能的定庵。
原文:國平養(yǎng)儒俠吏饿,難至用介士,所利非所用蔬浙,所用非所利猪落。是故服事者簡其業(yè),而于游學(xué)者日眾畴博,是世之所以亂也笨忌。
譯:國家太平時(shí)供養(yǎng)儒生和俠客,戰(zhàn)禍臨頭時(shí)使用甲胄士兵俱病,國家給予好處的人官疲,不是國家要用的人杂曲,國家要用的人,卻得不到應(yīng)給予的好處袁余。因此從事耕戰(zhàn)的農(nóng)夫和戰(zhàn)士怠慢自己的工作擎勘,而游俠和儒生一天比一天多,這就是社會(huì)所以混亂的原因颖榜。
注:介的本義就是甲胄棚饵,《禮記》有云“介者不拜”,介的字形就是一個(gè)披甲的人掩完≡胙《說文解字》曰:“介,畫也”且蓬。這里的畫就是劃開欣硼,分隔之義(因鎧甲把人體與外界分開,從此衍生而來)恶阴。
原文:且世之所謂賢者诈胜,貞信之行也;所謂智者冯事,微妙之言也焦匈。微妙之言,上智之所難知也昵仅,今為眾人法缓熟,而以上智之所難知,則民無從識(shí)之矣摔笤。
譯:況且社會(huì)上所認(rèn)為的賢能够滑,是指忠貞誠實(shí)的行為;所認(rèn)為的智慧吕世,是指微妙玄奧的言論彰触。微妙玄奧的言論,智慧極高的人都難以知曉寞冯,但現(xiàn)在反而成了民眾應(yīng)遵守的日常法律渴析,智慧高的人都難以弄懂,那么民眾就更無法了解法律了吮龄。
原文:故糟糠不飽者不務(wù)粱肉,短褐不完者不待文繡咆疗。夫治世之事漓帚,急者不得,則緩者非所務(wù)也午磁。
譯:所以說粗劣飯食尚填不飽肚子的人尝抖,不應(yīng)該追求精美的食物毡们,粗布短衣都穿不完整的人,不應(yīng)該追求絲帛刺繡的衣服昧辽。治理社會(huì)的大事衙熔,緊要的事還不沒辦好,那么可延緩的事就更不必去做了搅荞。
原文:今所治之政红氯,民間之事,夫婦所明知者不用咕痛,而慕上知之論痢甘,則其于治反矣。故微妙之言茉贡,非民務(wù)也塞栅。
譯:現(xiàn)在所治理的政事,屬于民間常事腔丧,普通人明知的道理不采用放椰,卻偏偏羨慕那些高大上的言論,這對(duì)于治國之道就適得其反了愉粤。所以說微妙玄奧的言論庄敛,并不是民眾所需要的。
原文:若夫賢良貞信之行者科汗,必將貴不欺之士藻烤;不欺之士者,亦無不欺之術(shù)也头滔。布衣相與交怖亭,無富厚以相利,無威勢(shì)以相懼也坤检,故求不欺之士兴猩。
譯:奉行忠貞誠實(shí)原則的人,一定會(huì)推崇誠實(shí)的人早歇;誠實(shí)的人倾芝,其實(shí)也沒有使人不搞欺騙的方法。平民結(jié)交朋友箭跳,沒有財(cái)富來獎(jiǎng)勵(lì)晨另,也沒有威權(quán)勢(shì)力來威懾,所以只能尋求誠實(shí)的人谱姓。
原文:今人主處制人之勢(shì)借尿,有一國之厚,重賞嚴(yán)誅,得操其柄路翻,以修明術(shù)之所燭狈癞,雖有田常、子罕之臣茂契,不敢欺也蝶桶,奚待于不欺之士?
譯:現(xiàn)在國君有統(tǒng)治人民的權(quán)勢(shì)掉冶,有全國的財(cái)富真竖,可以重賞嚴(yán)誅,能掌握大權(quán)郭蕉,用帝王心術(shù)洞察一切疼邀,即使有田常、子罕這樣的大奸臣也不敢欺騙國君召锈,為什么要期待指望誠實(shí)的人呢旁振?
注:1.修明術(shù)之所燭,這句話值得拆分一下涨岁,修是調(diào)整拐袜,整治;明是發(fā)揚(yáng)光大梢薪,闡明蹬铺;術(shù)可以理解為法律,術(shù)之所燭就是法律/權(quán)勢(shì)能照亮秉撇,影響到的地方;因?yàn)檎瓶刂鴻?quán)柄甜攀,所以可以“修明術(shù)之所燭”。
2.田常:原名田恒琐馆,即田成子规阀,因其家族出自陳國,也稱為陳恒瘦麸,漢朝為漢文帝劉恒避諱铭腕,改稱“田炒锫蓿”(《大秦帝國》里虛構(gòu)了一個(gè)齊國士人包竹,給起個(gè)名也叫田常躲雅,還給編得有模有樣,什么自殺報(bào)孝公屠缭,離譜)箍鼓。是齊國田氏家族第八任首領(lǐng)。
前485年承襲父親田乞之位勿她,而后唆使齊國大夫鮑息弒殺齊悼公袄秩,立齊簡公。田成子和闞止(又名監(jiān)止逢并,字子我)任齊國的左右相之剧。
前481年,田成子發(fā)動(dòng)政變砍聊,殺死了闞止和齊簡公背稼,擁立齊簡公的弟弟為國君,就是齊平公玻蝌。之后蟹肘,田恒獨(dú)攬齊國大權(quán),盡誅鮑俯树、晏諸族帘腹。田成子的封邑,大于齊平公直轄的地區(qū)许饿。史稱田成子選齊國女子身高七尺以上為姬妾阳欲,后宮以百數(shù),而不禁賓客舍人出入后宮陋率。在田恒死的時(shí)候球化,有七十個(gè)兒子。
《莊子·胠篋》記載田成子盜齊國之事瓦糟,“竊鉤者誅筒愚,竊國者侯”就是出自此篇。(胠篋:qū qiè菩浙,釋義為撬開箱篋巢掺,后亦用為盜竊的代稱)
3.子罕:子姓,樂氏劲蜻,名喜陆淀,字子罕倔约。在宋平公時(shí)任司城(掌管土木建筑)浸剩,位列六卿。后又主管刑罰重罪,是宋國的大權(quán)臣剿配,發(fā)動(dòng)“戴氏取宋”政變呼胚,奪權(quán)篡位(《史記·李斯列傳》記載:“昔者司城子罕相宋蝇更,身行刑罰年扩,以威行之厨幻,期年遂劫其君”)克胳。
但名聲比田恒好漠另,比如《左傳》中就有其正面形象記錄(宋人或得玉,獻(xiàn)諸子罕笆搓。子罕弗受……我以不貪為寶肤频,爾以玉為寶宵荒,若以與我报咳,皆喪寶也,不若人有其寶)岩臣。
韓非子非常喜歡用這兩位權(quán)臣舉例子架谎,比如《韓非子·二柄》:“宋君失刑而子罕用之焙压,故宋君見劫。田常徒用德而簡公弒在塔,子罕徒用刑而宋君劫蛔溃。”
比如《韓非子·人主》:“宋君失其爪牙于子罕麸塞,簡公失其爪牙于田常,而不蚤奪之雁比,故身死國亡偎捎。今無術(shù)之主,皆明知宋败京、簡之過也朴皆∷煺。”
原文:今貞信之士不盈于十,而境內(nèi)之官以百數(shù)钾怔,必任貞信之士,則人不足官矾利。人不足官,則治者寡而亂者眾矣察皇。
譯:現(xiàn)在忠貞誠實(shí)的人都不夠十個(gè),而國內(nèi)的官職要以百來計(jì)算,一定要任用忠誠的人因篇,那么能做官的人不足于官職數(shù)。人不足官商佑,那么自然是治理的人少而亂法的人多了肌幽。
原文:故明主之道,一法而不求智,固術(shù)而不慕信狡孔,故法不敗,而群官無奸詐矣芋类。
譯:所以英明國君的治國原則侯繁,在于專一法治制度丽焊,不追求聰明人;在于掌握住馭官吏之權(quán)術(shù),不追求老實(shí)人欣孤,因此法治不會(huì)敗壞降传,而官吏們自然也沒有奸詐的空間了婆排。
注:這種不依靠人艾少,依靠制度的思想當(dāng)今來看是稀疏平常,人人都知道。但在兩千多年前提出,是非常振聾發(fā)聵的杖们,比如在其《韓非子·外儲(chǔ)說左下》也有云:“明主者,不恃其不我叛也,恃吾不可叛也;不恃其不我欺也,恃吾不可欺也傻谁。”
翻譯過來就是,英明的國君瓤介,不指望別人不背叛我募舟,而依靠的是自己不可背叛辕漂;不指望別人不欺我鲸阻,依靠的是自己不可被欺;雖然人類知識(shí)一直在增加,但智慧一直在輪回,面對(duì)上古先賢,諸子百家的群星璀璨褪那,只能高山仰止。
原文:今人主之于言也,說其辯而不求其當(dāng)焉;其用于行也已骇,美其聲而不責(zé)其功焉慧域。
譯:現(xiàn)在君主對(duì)于(臣子的)言談瑟啃,喜歡巧辯動(dòng)聽的而不考察內(nèi)容是否恰當(dāng)错负;對(duì)于(臣子的)行事识颊,欣賞虛名而不責(zé)求辦事的功效結(jié)果刃跛。
原文:是以天下之眾蛙酪,其談言者務(wù)為辨而不周于用,故舉先王言仁義者盈廷卿啡,而政不免于亂蛹磺;
譯:因此天下眾人,其在議論政事時(shí)專求巧辨動(dòng)聽而不考慮是否邏輯嚴(yán)密干像,是否落地。所以稱贊先王智亮、夸談仁義的人充滿朝廷聋呢,內(nèi)政難免出現(xiàn)混亂器贩;
注:網(wǎng)上翻譯大都把“不周于用”翻譯成“不切實(shí)際”拗慨,直接了當(dāng),固然翻譯得很好,但未竟全義朝卒。在此稍作補(bǔ)充一下“周”與“不周”的含義。
周的甲骨文像種滿莊稼的田地黍特,其本義就是落地蛙讥,周密,遍及衅澈,環(huán)繞键菱,完備的意思。因此“不周”就是不落地今布,有漏洞经备,未圓滿、不完備的意思部默。(不周山可以理解為不完整的山侵蒙,或者空洞很多的山,或者不產(chǎn)糧食傅蹂,無法種地的山纷闺,再激進(jìn)、幻想一點(diǎn)份蝴,也可以理解為懸空之山犁功。《淮南子· 天文訓(xùn)》:“昔者共工與顓頊爭為帝婚夫,怒而觸不周之山浸卦。天柱折,地維絕案糙。天傾西北限嫌,故日月星辰移焉,地不滿東南时捌,故水潦塵埃歸焉怒医。)
比如《離騷》中的“雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則”奢讨。這里“不周”就是不合群稚叹;
因?yàn)椴恢苌皆谖鞅保浴安恢堋边€有了西北拿诸、西北風(fēng)的意思入录,如《易緯·通卦驗(yàn)》:“立冬,不周風(fēng)至佳镜。”
原文:行身者競于為高而不合于功凡桥,故智士退處巖穴蟀伸,歸祿不受,而兵不免于弱,政不免于亂啊掏,此其故何也蠢络?民之所譽(yù),上之所禮迟蜜,亂國之術(shù)也刹孔。
譯:現(xiàn)在立身處世的人都競相標(biāo)榜虛無的清高,不去做實(shí)際的功績娜睛。因此智慧的人隱居髓霞,不接受官祿,這樣兵力自然會(huì)削弱畦戒,內(nèi)政自然會(huì)混亂方库。因?yàn)槭裁茨兀棵癖娝Q贊的障斋,國君所禮遇的纵潦,都是一些使國家混亂的做法。
注:行身:立身處世的意思垃环。這個(gè)詞越品味越有意思邀层,控制身體,在塵世中行走遂庄。
比如韓愈《符讀書城南》詩云:“行身陷不義寥院,況望多名譽(yù)〗牛”(為人處世如果不符合仁義只磷,就不要奢求名譽(yù)了)
比如《歸潛志》:“行身立志,卓爾不羣”(羣同群)
原文:今境內(nèi)之民皆言治泌绣,藏商钮追、管之法者家有之,而國貧阿迈,言耕者眾元媚,執(zhí)耒者寡也;境內(nèi)皆言兵苗沧,藏孫刊棕、吳之書者家有之,而兵愈弱待逞,言戰(zhàn)者多甥角,被甲者少也。
譯:現(xiàn)在全國百姓都議論治國大事识樱,嗤无,家家都有收藏商鞅震束、管仲等法家著作的,然而國家越發(fā)貧困当犯,這是由于談耕種的人多垢村,而拿鋤頭的人少;全國都議論軍事嚎卫,家家都有收藏孫子嘉栓、吳起等軍事著作的,但兵力愈弱拓诸,這是由于空談戰(zhàn)爭的人多侵佃,披甲作戰(zhàn)的人少。
原文:故明主用其力恰响,不聽其言趣钱;賞其功,伐禁無用胚宦。故民盡死力以從其上首有。
譯:因此明主只用百姓的勞力,不用百姓的言論思想枢劝。獎(jiǎng)賞功勞井联,處罰禁止無用的言論,因此百姓盡死力效忠國君您旁。
原文:夫耕之用力也勞烙常,而民為之者,曰:可得以富也鹤盒。戰(zhàn)之事也危蚕脏,而民為之者,曰:可得以貴也侦锯。今修文學(xué)驼鞭,習(xí)言談,則無耕之勞而有富之實(shí)尺碰,無戰(zhàn)之危而有貴之尊挣棕,則人孰不為也?
譯:耕地用力氣很辛苦亲桥,而百姓愿意耕種洛心,說可以因此富有。戰(zhàn)爭是很危險(xiǎn)的事题篷,而百姓肯去打仗词身,說可以因此顯貴。現(xiàn)在修習(xí)文學(xué)番枚、鉆研談吐的人偿枕,沒有耕種勞苦卻享有富貴璧瞬,沒有作戰(zhàn)危險(xiǎn)卻據(jù)有尊貴地位,那么人們誰不愿這樣做呢?
原文:是以百人事智而一人用力渐夸。事智者眾,則法斢婊丁墓塌;用力者寡,則國貧:此世之所以亂也奥额。
譯:因此許多人從事智力活動(dòng)而極少的人干實(shí)事苫幢。從事智力活動(dòng)的人多了,法治就會(huì)敗壞垫挨;干實(shí)事的人少了韩肝,國家就會(huì)貧弱。這就是社會(huì)所以混亂的原因九榔。
原文:故明主之國哀峻,無書簡之文,以法為教哲泊;無先王之語剩蟀,以吏為師;無私劍之捍切威,以斬首為勇育特。
譯:因此,在明君的國家里先朦,沒有文學(xué)的文獻(xiàn)典籍缰冤,以法令為教導(dǎo);沒有先王的言論喳魏,以官吏為老師棉浸;沒有游俠刺客的兇悍,只以斬首立功為勇敢截酷。
原文:是境內(nèi)之民涮拗,其言談?wù)弑剀売诜ǎ瑒?dòng)作者歸之于功迂苛,為勇者盡之于軍三热。是故無事則國富,有事則兵強(qiáng)三幻,此之謂王資就漾。既畜王資而乘敵國之釁,超五帝侔三王者念搬,必此法也抑堡。
譯:這樣全國的民眾摆出,那些善于言談辭令的人必須遵守法令,從事勞作的人必須盡歸于農(nóng)耕首妖,有勇力的人都在軍中效力偎漫。因此太平時(shí)國家富有,戰(zhàn)爭時(shí)兵力強(qiáng)盛有缆,這就是稱王的資本象踊。已經(jīng)積蓄了成就王業(yè)的資本,再利用敵國的弱點(diǎn)棚壁,那么超過五帝杯矩,趕上三王,必定是這種方法了袖外。
注:釁史隆,本義是把血涂在祭器的縫隙上,這里引申為漏洞曼验,弱點(diǎn)泌射。也有嫌隙,爭端的意思蚣驼。
侔:móu魄幕,等同,相等的意思颖杏。
五帝:黃帝纯陨、顓頊(zhuān xū)、帝嚳(kù)留储、唐堯翼抠、虞舜。這種說法較為常見获讳,也有他說阴颖,比如:
太昊、炎帝丐膝、黃帝量愧、少昊、顓頊帅矗,出自《呂氏春秋》偎肃;
黃帝、少昊浑此、顓頊累颂、帝嚳、堯,出自《資治通鑒外紀(jì)》紊馏。
三王:夏料饥、商、周三朝的第一位帝王朱监,分別為夏禹岸啡、商湯、姬昌赫编。
既然說了五帝三王凰狞,再補(bǔ)充一下三皇吧。
三皇:原始意義上的三皇是指遠(yuǎn)古三皇(天皇氏沛慢、地皇氏、人皇氏)达布,戰(zhàn)國末始有“三皇”一詞(晚于“五帝”一詞)团甲,到漢代才形成幾種置在五帝前的“三皇”說。
如《楚辭》中的西皇黍聂、東皇躺苦、上皇等。時(shí)又有天皇产还、地皇匹厘、泰皇之名,稱為“三皇”脐区。在《周禮》愈诚、《呂氏春秋》與《莊子》中也始有指人主的“三皇五帝”,《管子》并對(duì)皇牛隅、帝炕柔、王、霸四者的不同意義作了解釋媒佣,但都未實(shí)定其人名(?明一者皇匕累,察道者帝,通德者王默伍,謀得兵勝者霸)欢嘿。
漢代所定的人間歷史上的“三皇”有五說:
《尚書大傳》為燧人、伏羲也糊、神農(nóng)炼蹦。《禮·含文嘉》显设、《春秋命歷序》亦同此說而以燧人居中框弛。
《春秋運(yùn)斗樞》為伏羲、女媧捕捂、神農(nóng)瑟枫。
《禮·號(hào)謚記》為伏羲斗搞、祝融、神農(nóng)慷妙∑Х伲《孝經(jīng)鉤命決》引《禮》同此,但以祝融居末膝擂。
《白虎通》說為伏羲虑啤、神農(nóng)、共工架馋。
西漢末的《世經(jīng)》所排古史系統(tǒng)狞山,在黃帝和顓頊之間加有少昊金天氏,使戰(zhàn)國時(shí)說的“五帝”中多了一帝叉寂。于是有人把原五帝之首的黃帝升為三皇萍启,與伏羲、神農(nóng)并列屏鳍。首先是《禮·稽命徵》持此說勘纯,張衡上漢順帝書及其后的皇甫謐《帝王世紀(jì)》亦從之。接著是偽《尚書序》宣揚(yáng)此說钓瞭,由于它的經(jīng)書地位驳遵,從此伏羲秋柄、神農(nóng)缀旁、黃帝成為中國歷史中最古的三位帝王历造。
原文:今則不然芹扭,士民縱恣于內(nèi)粗俱,言談?wù)邽閯?shì)于外收班,外內(nèi)稱惡涮帘,以待強(qiáng)敵帝簇,不亦殆乎系吩!
譯:現(xiàn)在的情況卻不是這樣来庭,儒生俠客在國內(nèi)為所欲為,縱橫家在國外大造聲勢(shì)穿挨,國家內(nèi)外情況惡化月弛,以此對(duì)付強(qiáng)大的敵國,不是很危險(xiǎn)嗎?
原文:故群臣之言外事者科盛,非有分于從衡之黨帽衙,則有仇讎之忠,而借力于國也贞绵。從者厉萝,合眾弱以攻一強(qiáng)也;而衡者,事一強(qiáng)以攻眾弱也谴垫,皆非所以持國也章母。
譯:所以那些議論外交大事的群臣,不是屬于合縱/連橫一黨(這里“從”通假“縱”)翩剪,就是懷有私仇的隱衷乳怎,想借國內(nèi)力量(進(jìn)行報(bào)復(fù))。所謂合縱前弯,就是聯(lián)合幾個(gè)弱國攻擊一個(gè)強(qiáng)國蚪缀;所謂連衡,就是侍奉一個(gè)強(qiáng)國以攻擊弱國恕出,這都不是安邦定國的辦法询枚。
原文:今人臣之言衡者,皆曰:“不事大浙巫,則遇敵受禍矣哩盲。”事大未必有實(shí)狈醉,則舉圖而委,效璽而請(qǐng)兵矣惠险。
譯:如今主張連橫的臣子苗傅,都說:“不侍奉大國,一遇大敵就會(huì)遭受禍害班巩≡剑”侍奉大國未必有實(shí)際好處,必須先獻(xiàn)出本國的地圖抱慌,呈上國君玉璽來求得軍事援助逊桦。
原文:獻(xiàn)圖則地削,效璽則名卑抑进,地削則國削强经,名卑則政亂矣。事大為衡寺渗,未見其利也匿情,而亡地亂政矣。
譯:獻(xiàn)出地圖就會(huì)國土削減信殊,交付玉璽(國君的)名份就會(huì)降低炬称。國土面積削減,國家就削弱了涡拘;國君名份降低玲躯,內(nèi)政就混亂了。侍奉大國參與連橫,還沒有看到它的利益跷车,卻已經(jīng)喪失了土地棘利,搞亂了內(nèi)政。
原文:人臣之言從者姓赤,皆曰:“不救小而伐大赡译,則失天下,失天下則國危不铆,國危而主卑蝌焚。”救小未必有實(shí)誓斥,則起兵而敵大矣只洒。
譯:主張合縱的臣子,都說:“不去援救小國而攻打大國劳坑,就會(huì)失去天下各國的信任毕谴,這樣國家就危險(xiǎn)了,國家危險(xiǎn)距芬,國君的地位就降低了涝开。”援救小國未必有實(shí)惠框仔,反倒要發(fā)兵去抗擊大國舀武。
原文:救小未必能存,而交大未必不有疏离斩,有疏則為強(qiáng)國制矣银舱。出兵則軍敗,退守則城拔跛梗。救小為從寻馏,未見其利,而亡地?cái)≤娨印?/p>
譯:援救小國不一定能救下來核偿,而與大國交戰(zhàn)未必沒有疏忽失誤诚欠,一旦有了失誤就會(huì)被強(qiáng)國所控制了。出兵則軍隊(duì)挫敗漾岳,退守則城池陷落聂薪。援救小國參與合縱,還未見到什么好處蝗羊,就已喪失土地藏澳、軍隊(duì)受挫了。
原文:是故事強(qiáng)耀找,則以外權(quán)市官于內(nèi)翔悠;求小业崖,則以內(nèi)重求利于外。國利未立蓄愁,封土厚祿至矣双炕;主上雖卑,人臣尊矣撮抓;國地雖削妇斤,私家富矣。
譯:因此侍奉強(qiáng)國乖酬,就讓(主張連橫的人)借助國外勢(shì)力在國內(nèi)撈取官職死相;援救小國县昂,就讓(主張合縱的人)借助國內(nèi)勢(shì)力在國外取得好處。國家利益還未樹立,縱橫家們的封邑和厚祿倒先都來了旨袒。國君雖然卑弱猾骡,臣子卻尊貴起來捞镰;國家土地雖然削減,門戶私家卻富起來了。
注:遇到不好翻譯的時(shí)候脐瑰,別糾結(jié)字義,多想想讀音牙咏,是不是有同音字例嘱?
原文:事成壤蚜,則以權(quán)長重即寡;事敗聪富,則以富退處涮雷。人主之于其聽說也于其臣,事未成則爵祿已尊矣拾枣;事敗而弗誅,則游說之士孰不為用矰繳之說邑茄,而僥幸其后姨蝴?
譯:事情成功了,(縱橫家們)憑借獲取的權(quán)勢(shì)長期受到重用(也可理解為增長了其重要性)肺缕;事情失敗了左医,就靠獲得的財(cái)富退守隱居授帕。君主聽了那些臣子的游說,事情還未成功便已有了尊爵厚祿浮梢;事情失敗而不加誅罰跛十,那么游說的人誰不愿意用獵取功名的浮夸議論去投機(jī)呢?希冀僥幸成功秕硝,也走上前輩縱橫家們那種穩(wěn)賺不賠的道路芥映。
注:矰繳(zēng zhuó),矰是古代用來射鳥的拴著絲繩的短箭远豺,可收回利用奈偏,泛指短箭。繳讀?zhuó時(shí)躯护,是弓箭上的細(xì)繩的意思惊来,平時(shí)讀jiǎo。矰繳之說比喻因個(gè)人私利而勸說別人棺滞。
原文:故破國亡主以聽言談?wù)咧≌f裁蚁。此其故何也?是人君不明乎公私之利检眯,不察當(dāng)否之言厘擂,而誅罰不必其后也。
譯:所以國家破滅锰瘸、君主死亡都是因?yàn)槁犘帕四切┛v橫家的夸夸其談刽严。因?yàn)樯赌兀窟@是由于國君不能明辨國家和私人的利益避凝,不會(huì)審察言論是否恰當(dāng)舞萄,而且事敗后沒有懲罰措施。
原文:皆曰:“外事管削,大可以王倒脓,小可以安『迹”夫王者崎弃,能攻人者也;而安含潘,則不可攻也饲做。強(qiáng),則能攻人者也遏弱;治盆均,則不可攻也。
譯:都說:“外交事務(wù)漱逸,做大了可以稱王天下泪姨,做小了可以獲得安全游沿。”所謂稱王天下肮砾,是說能進(jìn)攻別的國家诀黍,所謂安全,是說不可能被別國攻破唇敞。兵力強(qiáng)盛蔗草,就能進(jìn)攻別的國家;國家治理得當(dāng)疆柔,就不可能被別國攻破咒精。
原文:治強(qiáng)不可責(zé)于外,內(nèi)政之有也旷档。今不行法術(shù)于內(nèi)模叙,而事智于外,則不至于治強(qiáng)矣鞋屈。
譯:治理得當(dāng)范咨、兵力強(qiáng)盛不能寄希望于外交活動(dòng),要從本國內(nèi)政中取得〕П樱現(xiàn)在不在國內(nèi)施行法治措施渠啊,而把心思消耗在外交上,那么就達(dá)不到國治权旷、兵強(qiáng)的目的替蛉。
原文:鄙諺曰:“長袖善舞,多錢善賈拄氯《悴椋”此言多資之易為工也。故治強(qiáng)易為謀译柏,弱亂難為計(jì)镣煮。
譯:民諺說“袖子長了便于跳舞,本錢多了好做買賣鄙麦〉浯剑”這是說資源多了容易成功(出功績)。所以國治兵強(qiáng)就容易做謀劃胯府;國弱戰(zhàn)亂就難以出計(jì)策介衔。
原文:故用于秦者,十變而謀希失盟劫;用于燕者夜牡,一變而計(jì)希得与纽。非用于秦者必智侣签,用于燕者必愚也塘装,蓋治亂之資異也。
譯:因此為秦國出謀劃策影所,就算中途變化多次也很少失敱碾取;為燕國出謀劃策猴娩,哪怕變化一次就很少成功阴幌。不是替秦國謀劃的人一定聰明,替燕國謀劃的人一定愚蠢卷中,而是因?yàn)閲抑蝸y條件不同矛双。
原文:故周去秦為從,期年而舉蟆豫;衛(wèi)離魏為衡议忽,半歲而亡。
譯:所以西周國背棄秦國參加合縱十减,只一年工夫就被吞并了栈幸;衛(wèi)國背離魏國參與連橫,僅半年工夫就被消滅了帮辟。
注:網(wǎng)上的一些翻譯在這里有誤速址。周這個(gè)詞當(dāng)國、朝代用時(shí)由驹,可以有五種意思:
一是指西周朝代(前1046-前771年)芍锚,與東周朝代(前770年-前256年)對(duì)應(yīng)。
三是指西周國荔棉,是東周朝代闹炉,于前440年,王室分封出的一個(gè)小諸侯國(與之對(duì)應(yīng)還有東周國润樱,于前367年被封)渣触。
五是指整個(gè)周朝。
要根據(jù)成書年代壹若,上下文來判斷是指哪個(gè)含義嗅钻。既然提到這了,再多補(bǔ)充一些背景知識(shí)店展。
平王東遷是西周東周劃分的歷史節(jié)點(diǎn)事件养篓。周幽王時(shí),廢掉申后及太子宜臼赂蕴,立褒姒為后柳弄,伯服為太子。這申后能樂意嘛,于是公元前771年碧注,申后之父申侯伙同犬戎攻破鎬京(今西安市)嚣伐。周幽王點(diǎn)烽火求援,眾諸侯曾被烽火所戲而不加理會(huì)萍丐。最后周幽王被殺于驪山轩端,西周滅亡。
其后太子宜臼上位逝变,是為周平王基茵。因鎬京曾發(fā)生過地震受損,又接近戎壳影、狄等外患拱层,于是平王即位后第二年(公元前770年),將國都遷至洛邑(也叫成周宴咧,今洛陽市)舱呻,開始了東周歷史。
因?yàn)槠酵跏怯缮旰顡砹⒌挠破g接犯了弒父罪名箱吕,得不到諸侯尊重,加之兵力不足柿冲,無力抗拒戎茬高、狄等外族入侵,須諸侯國保護(hù)假抄,致周天子地位不斷衰落怎栽,失去共主地位。最終形成春秋戰(zhàn)國(公元前770年-公元前221年)群雄爭霸的局面宿饱。
再說一下西周國熏瞄、東周國這兩個(gè)諸侯國。雖然人家封地小谬以,但畢竟是天子宗親强饮,也算有點(diǎn)地位的,兩國憑借占據(jù)中原腹地的地理優(yōu)勢(shì)为黎,沒少折騰邮丰。比如《過秦論》中提到戰(zhàn)國四大謀士:甯越、徐尚铭乾、蘇秦剪廉、杜赫,其中甯越就是西周國謀士炕檩,杜赫是東周國謀士斗蒋。連張儀也是受了東周國昭文君的資助到秦國去闖蕩,最終爬到秦相之位(見《戰(zhàn)國縱橫家書》、《呂氏春秋·報(bào)更》)泉沾。
期年:一整年骤星,詞義強(qiáng)調(diào)的是完整一年。(《說文解字注箋》:“日月之行爆哑,大凡二十九日有奇而會(huì),謂之合朔舆吮,是為一月揭朝。十二月則一周天復(fù)會(huì)于故處,謂之期色冀,是為一年潭袱。”)
舉:舉和拔詞義相近锋恬,都有攻陷城池的意思屯换。
原文:是周滅于從,衛(wèi)亡于衡也与学。使周彤悔、衛(wèi)緩其從衡之計(jì),而嚴(yán)其境內(nèi)之治索守,明其法禁晕窑,必其賞罰,盡其地力以多其積卵佛,致其民死以堅(jiān)其城守杨赤,天下得其地則其利少,攻其國則其傷大截汪,萬乘之國莫敢自頓于堅(jiān)城之下疾牲,而使強(qiáng)敵裁其弊也,此必不亡之術(shù)也衙解。
譯:合縱戰(zhàn)略使西周國滅國阳柔,連橫戰(zhàn)略使衛(wèi)國亡國。假如西周國和衛(wèi)國不急于采納合縱連橫的戰(zhàn)略蚓峦,而將國內(nèi)政治嚴(yán)加整頓盔沫,有法必依執(zhí)法必嚴(yán),賞罰制度可以貫徹執(zhí)行枫匾,無緩刑無善意欠薪架诞,盡力開墾土地以增加積累,使民眾拼死去堅(jiān)守城池干茉;(這樣天下)其他國家奪得他們的土地獲利少谴忧,進(jìn)攻這個(gè)國家則傷亡大,即使擁有萬乘兵車的大國,也不敢在堅(jiān)城下停留沾谓,從而使強(qiáng)敵衡量其中的害處委造,這才是保證本國必然不會(huì)滅亡的戰(zhàn)略方法。
注:柔弱處下均驶,無為這些處世原則昏兆,在當(dāng)今社會(huì)道德水平下,適合少部分有大智慧的修行人妇穴,不適合大部分普通人爬虱,普通人還是得有點(diǎn)鋒芒,與人沖突時(shí)可以“使強(qiáng)敵裁其弊”腾它,而不是毫無顧忌的隨意欺負(fù)跑筝。
原文:舍必不亡之術(shù)而道必滅之事,治國者之過也瞒滴。智困于內(nèi)而政亂于外曲梗,則亡不可振也。
譯:舍棄這種必然不會(huì)亡國的辦法妓忍,卻走上必定招致亡國的方針路線虏两,這是治理國家之人的過錯(cuò)。內(nèi)政建設(shè)陷于困境世剖,外交方針混亂碘举,那么國家滅亡就無法挽救了。
注:客觀來講搁廓,連橫合縱還是有其積極一面的引颈,效果、好處也可以立竿見影境蜕,并不是如韓非子所說蝙场,一無是處。各國君王也不都是傻子粱年,立場售滤、視角不同罷了。
這里“智”當(dāng)成“治”理解容易一些台诗,如果翻譯成心智精力困于內(nèi)政完箩,感覺差點(diǎn)意思,不如“治”與上文聯(lián)系的緊密拉队。
原文:民之政計(jì)弊知,皆就安利如辟危窮。今為之攻戰(zhàn)粱快,進(jìn)則死于敵秩彤,退則死于誅叔扼,則危矣。
譯:百姓的打算漫雷,都是追求安逸和私利瓜富,避開危險(xiǎn)和窮苦。如果今天驅(qū)使他們?nèi)ゴ蛘探淀铮斑M(jìn)會(huì)被敵人殺死与柑,后退要受軍法處置,那么百姓就危險(xiǎn)了蓄坏。
原文:棄私家之事而必汗馬之勞价捧,家困而上弗論,則窮矣剑辫。窮危之所在也,民安得勿避渠欺?故事私門而完解舍妹蔽,解舍完則遠(yuǎn)戰(zhàn),遠(yuǎn)戰(zhàn)則安挠将。
譯:放棄個(gè)人家業(yè)胳岂,承受作戰(zhàn)的勞苦,家里有困難而君主不過問舔稀,那么百姓就窮困了乳丰,窮困和危險(xiǎn)交加,百姓怎能不逃避呢内贮?所以他們投靠私門貴族以求免除兵役产园,兵役免除了就可以遠(yuǎn)離戰(zhàn)爭,遠(yuǎn)離戰(zhàn)爭就可以安全了夜郁。
注:完什燕,終結(jié),停止竞端;解舍屎即,免除徭役、兵役事富;
原文:行貨賂而襲當(dāng)涂者則求得技俐,求得則私安,私安則利之所在统台,安得勿就雕擂?是以公民少而私人眾矣。
譯:用錢財(cái)賄賂當(dāng)權(quán)者就可以得到所求(遠(yuǎn)離戰(zhàn)爭)贱勃,得到所求則貴族私門安全捂刺,安全就是(最大的)利益所在谣拣,(民眾)怎能不被吸引,不去追求呢族展?因此為王室公門出力的人就少了森缠,而為貴族私門出力的人就多了。
注:當(dāng)涂這個(gè)典故應(yīng)該是韓非子首創(chuàng)了;這里的“私安則利之所在”灯荧,網(wǎng)上翻譯基本都翻譯成個(gè)人利益烘豌,是不對(duì)的。要看上文宾茂。
原文:夫明王治國之政,使其商工游食之民少而名卑拴还,以寡趣本務(wù)而趨末作跨晴。今世近習(xí)之請(qǐng)行,則官爵可買片林;官爵可買端盆,則商工不卑也矣。
譯:明君治理國家的政策费封,是使工商業(yè)者焕妙、無業(yè)者人數(shù)少而且名位卑下,?以便使放棄農(nóng)業(yè)而從事工商業(yè)的人減少」現(xiàn)在向君主身邊人行賄托情的風(fēng)氣盛行焚鹊,這樣官爵就可以買到,官爵可以買韧献,那么工商業(yè)者的地位就不會(huì)低賤了末患。
注:“以寡趣本務(wù)而趨末作”的翻譯目前學(xué)界有兩種爭議。一是寡做衍文锤窑,不翻譯阻塑;二是寡做使動(dòng)用法,使......減少果复;各有各的道理陈莽。
“進(jìn)習(xí)”也做“進(jìn)幸”,指君主親近寵信之人虽抄。
原文:奸財(cái)貨賈得用于市走搁,則商人不少矣。聚斂倍農(nóng)而致尊過耕戰(zhàn)之士迈窟,則耿介之士寡而高價(jià)之民多矣私植。
譯:投機(jī)取巧非法獲利的活動(dòng)可以在市場上通行,那么商人就不會(huì)少了车酣。他們搜刮到的財(cái)富超過了農(nóng)民收入的幾倍曲稼,他們獲得的尊貴地位也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過從事耕戰(zhàn)的人索绪,結(jié)果自然是剛正不阿的人越來越少,而用高價(jià)獲利贫悄、經(jīng)營商業(yè)的人越來越多瑞驱。
注:凡事有利有弊,以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心窄坦,精神文明建設(shè)沒跟上的話自然會(huì)“耿介之士寡而高價(jià)之民多”唤反。耿字有火有耳,本義看得清楚鸭津,聽得明白彤侍,引申為清白正直。介字本義是盔甲與身體之間的間隔逆趋、有分開盏阶、邊界、地界等含義闻书,引申為堅(jiān)硬不屈名斟、不改變。
原文:是故亂國之俗:其學(xué)者惠窄,則稱先王之道以籍仁義蒸眠,盛容服而飾辯說漾橙,以疑當(dāng)世之法杆融,而貳人主之心。
譯:因此造成國家風(fēng)氣混亂是(這五種人):一是學(xué)者霜运,依托仁義道德來宣揚(yáng)稱贊先王之道脾歇,講究儀容服飾而文飾巧辯言辭,用以擾亂當(dāng)今法律淘捡,從而動(dòng)搖君主的決心藕各;
原文:其言談?wù)撸瑸樵O(shè)詐稱焦除,借于外力激况,以成其私,而遺社稷之利膘魄。
譯:二是縱橫家們乌逐,假設(shè)名目,借助國外勢(shì)力來達(dá)到私人目的创葡,忽視了國家利益浙踢;
注:為設(shè)詐稱,為通假偽灿渴。
原文:其帶劍者洛波,聚徒屬胰舆,立節(jié)操,以顯其名蹬挤,而犯五官之禁缚窿。
譯:三是那些游俠刺客,聚集黨徒闻伶,標(biāo)榜匹夫氣節(jié)滨攻,以圖揚(yáng)名,結(jié)果觸犯國家法律蓝翰;
注:五官含義很多光绕,除了面目五官之外,還可以指五行之宮(古代傳說中的五神)畜份;可以指司天﹑地﹑神﹑民﹑類物的五種官職诞帐;可以指殷周時(shí)分掌政事的五個(gè)高級(jí)官職;在這里含義是泛指百官爆雹、國家法律停蕉。
原文:其患御者,積于私門钙态,盡貨賂慧起,而用重人之謁,退汗馬之勞册倒。
譯:四是那些逃避兵役的人蚓挤,聚集在權(quán)臣貴族門下,肆意行賄驻子,而借助于重臣的請(qǐng)托灿意,逃避從軍作戰(zhàn)的勞苦;
注:謁崇呵,yè缤剧,稟告、陳述域慷;進(jìn)見荒辕、拜見;名帖犹褒。
原文:其商工之民抵窒,修治苦窳之器,聚沸靡之財(cái)化漆,蓄積待時(shí)估脆,而侔農(nóng)夫之利。
譯:五是那些工商業(yè)者座云,制造粗劣器具疙赠,積累奢侈資財(cái)付材,囤積居奇,待機(jī)出售圃阳,希圖從農(nóng)民身上牟取暴利厌衔。
注:窳,yǔ 捍岳,凹陷富寿;低下;質(zhì)量粗劣锣夹;腐敗页徐、敗壞。侔是等同银萍,齊等的意思变勇,這里翻譯成“牟”,更符合國情贴唇。
原文:此五者搀绣,邦之蠹也。人主不除此五蠹之民戳气,不養(yǎng)耿介之士链患,則海內(nèi)雖有破亡之國,削滅之朝瓶您,亦勿怪矣麻捻。
譯:這五種人,是國家的蛀蟲览闰。君主如果不除掉這五種像蛀蟲一樣的人芯肤,不蓄養(yǎng)剛直不阿的人巷折,那么天下即使出現(xiàn)破敗淪亡的國家压鉴,地削名滅的朝廷,也不足為怪了锻拘。
注:上文提了一嘴法家“愚民反智”油吭,這里再補(bǔ)充一下。
韓非子思想有多“反動(dòng)”呢署拟?《韓非子·忠孝》有言“古者黔首悗密蠢愚婉宰,故可以虛名取也。今民儇诇智慧推穷,欲自用不聽上心包。”(悗:mán?迷惑馒铃、煩悶?mèn?不在意蟹腾;儇:xuān 輕负弁铩;诇:xiòng 偵察娃殖、刺探)
翻譯過來就是上古之民好糊弄值戳,說好話,用虛名就可以讓韭菜們流血流汗炉爆;今天的民眾有了“智慧”堕虹,懂得為自己的利益盤算,不聽上官的話了芬首。
再比如《韓非子.顯學(xué)》里提到的:
民智之不可用赴捞,猶嬰兒之心也。夫嬰兒不剔首則腹痛郁稍,不?痤則寖益螟炫。剔首、?痤必一人抱之艺晴,慈母治之昼钻;然猶啼呼不止。嬰兒子不知犯其所小苦封寞、致其所大利也然评。今上急耕田墾草以厚民產(chǎn)也,而以上為酷狈究;修刑重罰以為禁邪也碗淌,而以上為嚴(yán);征賦錢粟以實(shí)倉庫抖锥,且以救饑饉亿眠、備軍旅也,而以上為貪磅废;境內(nèi)必知介而無私解纳像,并力疾斗,所以禽虜也拯勉,而以上為暴竟趾。此四者,所以治安也宫峦,而民不知悅也岔帽。夫求圣通之士者,為民知之不足師用导绷。昔禹決江浚河犀勒,而民聚瓦石;子產(chǎn)開畝樹桑,鄭人謗訾贾费;禹利天下枚碗;子產(chǎn)存鄭人,皆以受謗铸本;夫民智之不足用亦明矣肮雨。
簡單翻譯一下大意,不逐句翻譯了:民智跟嬰兒的心一樣靠不住箱玷。給嬰兒剃頭剖創(chuàng)怨规,是為嬰兒好,但嬰兒并不知道自己受的小苦锡足,將帶來很大的好處波丰,所以啼哭不止。君王讓百姓墾荒舶得,制定重刑峻法掰烟,征收賦稅錢糧,讓百姓服兵役沐批,這些政策纫骑,出發(fā)點(diǎn)都是為百姓好,但老百姓們?nèi)疾活I(lǐng)情九孩。以前的大禹治水被人扔石頭先馆、子產(chǎn)改革被罵。所以躺彬,民智這東西“不足用”煤墙。(子產(chǎn)對(duì)于鄭國,好比管仲對(duì)齊國宪拥,子產(chǎn)在主持鄭國政務(wù)期間仿野,既維護(hù)公室的利益,又限制貴族的特權(quán)她君,進(jìn)行了自上而下的改革脚作,鄭國在子產(chǎn)的推動(dòng)下呈現(xiàn)出中興局面。)
相信看完的讀者必有收獲犁河,后續(xù)會(huì)在修行日記系列繼續(xù)更新諸子百家的名篇鳖枕。
歷史文章:
春秋時(shí)期魄梯,為何地處中原的宋國人總被嘲笑桨螺?(上)