原文:說者,說之也;說之者榄攀,資之也。
翻譯:游說是為了說服別人瘦锹;說服別人就要對別人有所幫助。
原文:飾言者闪盔,假之也弯院;假之者,益損也泪掀。
翻譯:言辭用華麗的語言裝飾是為了迷惑對方听绳;迷惑對方就要拋出成敗得失。
原文:應(yīng)對者异赫,利辭也辫红;利辭者,輕論也祝辣。
翻譯:應(yīng)答對方的言辭要保證和對方的交談能夠順利進行;要保證和對方的交談能夠順利進行就要把話說得通俗易懂切油。
原文:成義者蝙斜,明之也;明之者澎胡,符驗也孕荠。
翻譯:說話公正合理是為了讓對方明白我們闡述的道理;闡述的道理能夠讓對方明白就要讓對方知道我們的謀略是行之有效的攻谁。
原文:難言者稚伍,卻論也;卻論者戚宦,釣幾也个曙。
翻譯:勸告對方是為了讓對方改變主意;讓對方改變主意就要用釣魚的方法巧妙地誘使對方使用我們的計謀受楼。
原文:佞言者垦搬,諂(chǎn)而于忠呼寸。
翻譯:說話奸佞的人,善于諂媚猴贰,反而讓人覺得忠厚对雪。
原文:諛言者,博而于智米绕。
翻譯:說話阿諛奉承的人瑟捣,善于夸夸其談,反而讓人覺得智慧栅干。
原文:平言者迈套,決而于勇。
翻譯:說話簡明扼要的人非驮,由于剛毅果決交汤,反而讓人覺得有魄力。
原文:戚言者劫笙,權(quán)而于信芙扎。
翻譯:說話能感人肺腑的人,善于權(quán)衡利弊填大,反而讓人覺得可信戒洼。
原文:靜言者,反而于勝允华。
翻譯:說話時沉著冷靜的人圈浇,善用逆向思維,反而能夠取得成功靴寂。
原文:先意承欲者磷蜀,諂也。
翻譯:為了達到自己意圖而去迎合他人欲望的百炬,就叫作諂媚褐隆。
原文:繁種文辭者,博也剖踊。
翻譯:用繁盛的虛浮之辭去誘惑別人的庶弃,就叫做吹噓。
原文:策選進謀者德澈,權(quán)也歇攻。
翻譯:經(jīng)過精心地策劃并事先篩選過的,就叫做權(quán)衡利弊梆造。
原文:縱舍不疑者缴守,決也。
翻譯:即使要付出代價仍然毫不猶豫的,就叫做剛毅果決斧散。
原文:先分不足而窒非者供常,反也。
翻譯:能夠彌補自己不足之處而反過來責難別人的鸡捐,就叫做反向思維栈暇。
顛倒黑白諫文候
魏文候在位的時候,西門豹治理鄴都法紀嚴明箍镜,剛正廉明源祈,鐵面無私。重重懲治了當?shù)氐呢澒傥劾艉脱b神弄鬼的巫師色迂。鄴都的百姓無不拍手稱快香缺,贊嘆西門豹的德政。在他的帶領(lǐng)下歇僧,人們興修水利图张,務(wù)農(nóng)經(jīng)商,很快使這個荒涼的地區(qū)呈現(xiàn)出繁榮的景象诈悍。
西門豹勤政愛民祸轮,為官清廉,即不逢迎上司侥钳,也不奉承魏國君主适袜,雖然政績顯著,卻并沒有受到魏文侯的賞識舷夺。相反苦酱,魏文侯左右的一些大臣因西門豹觸及其私黨的利益,總想方設(shè)法詆毀誣陷他给猾,以至于魏文侯聽信了疫萤,準備把他召回京城,罷免他的官職敢伸。西門豹拜見國君后给僵,魏文侯當面責備他,大臣們也添油加醋地批評他详拙。西門豹卻一句怨言也不說。
于是蔓同,西門豹到新地方上任后饶辙,一改往日清廉,大肆剝削百姓斑粱,弄得地方怨聲四起弃揽。他不斷地賄賂魏文侯的親信大臣,讓他們在魏文侯面前多說好話。一年任期屆滿矿微,他進京晉見國君痕慢。魏文侯滿面笑容地贊美他治理有方,左右大臣同樣交口稱頌涌矢。西門豹聽了掖举,怒氣沖沖地罵道~
說罷,他當場交上官印娜庇,等候發(fā)落塔次。魏文侯這才醒悟過來,扶起西門豹~
點評:西門豹之所以能夠在對自己非常不利的局面運用反向思維名秀,是因為他能做到沉著冷靜励负。這就是鬼谷子所說“靜言者,反而于勝”的道理匕得。同時西門豹勸諫魏文候采用的是“諂而于忠”的策略继榆。或許你會奇怪汁掠,作風正派略吨、剛正廉明的西門豹為什么要用此等小人的計謀?這其實就是俗話說的舍身取義调塌,把目光投向長遠的未來晋南,西門豹這么做,犧牲的是自己的名聲和少部分人的利益羔砾,但換來的卻是魏文候看清小人负间,并對他的倚重和信任。鬼谷子還告訴我們“當斷不斷姜凄,必受其亂"的道理政溃,在貫徹謀劃的過程中要做到“縱舍不疑”,畢竟任何決策都不可能萬無一失态秧,甚至有可能會犧牲一定的代價董虱,這都是我們事先制定謀略必須考慮到的。
本篇的學(xué)習(xí)到這里就結(jié)束了
小粽會持續(xù)更新哦~