12月2日府适,新海誠《你的名字》席卷全國羔飞。本篇——并不是影評肺樟。
索菲老師今天想來給大家聊一個詞——就是電影剛開始不久時三葉的老師在黑板上寫下的「誰そ彼」,讀作たそかれtasokare逻淌,現(xiàn)在寫作「黃昏」讀作たそがれtasogare么伯,意思就是黃昏時分。
「たそがれ」在江戶時代以前讀作「たそかれ」是「たそかれどき」的縮略蹦狂。因為在日暮時分,天色漸漸變暗朋贬,會看不清對方的臉,習慣上一般要問一句「そこにいるのは誰ですか」(是誰在那兒)窜骄、「誰そ彼(誰ですかあなたは)」(你是誰)锦募,來確認自己有沒有認錯人。
民俗學家柳田國男先生在《妖怪談義》這本書中提到邻遏,古日語中把“黃昏”叫作カハタレ「彼は誰」糠亩,除了確認對方身份之外,也有可能是對妖怪的一種警戒准验。
而電影《你的名字》中所指的黃昏之時赎线,是男主瀧喝了口嚼酒,在跌倒時看見了女主三葉的“半身”糊饱,過往的回憶垂寥。狂奔另锋、尋找滞项,瀧在黃昏之時發(fā)生穿越,與三年前的三葉終于得以相見夭坪,將發(fā)帶還給她文判,兩人為了醒來不再忘記彼此,約定在對方手心寫下自己的名字室梅,三葉還沒來得及寫完戏仓,時空就恢復了。三葉在狂奔跌倒時才發(fā)現(xiàn)瀧在自己手心寫下——“我喜歡你”亡鼠,這也給了三葉繼續(xù)生存下去的勇氣赏殃。
索菲老師第一次見到「黃昏」(たそがれ)這個詞只是感覺它的音節(jié)非常優(yōu)美,這次看《你的名字》拆宛,對于這個詞又有了新的認識嗓奢,多了一層浪漫主義的色彩。
最后浑厚,送一首索菲老師很愛聽的帶有「黃昏」的歌曲——來自德永英明的「黃昏を止めて」股耽,這位大叔柔美的聲線一定可以打動你根盒。
(副歌前的變調(diào)好聽到飛起,同學們物蝙,請答應我一定要至少聽完第一段副歌好嗎Q字汀!)
黃昏を止めて - 德永英明
詞:山田ひろし
曲:徳永英明
素直に言えない
君のことを
今でもずっと愛していると
いつからだったろう
たがいの胸
觸れられなくなって
「靜かな何芷颍」
そんな愛を
ふたり見つめて背中合わす
あの愛しさあの激しさで
走り抜けた遠い日よ
黃昏を止めて
太陽はまだ沈まない
ああ間にあうのなら
このまま君を抱きしめたいよ
大人じゃなくていい
そばにいることが
苦しいのは
心が遠いからさ
ここにいてもここにいない
ふたりきりでもひとりずつで
時のせいにしてるズルさを
愛がそっと見つめている
黃昏を止めて
それでもそばにいたいよ
もう素直になろう
分かち合うのは
痛みじゃなくて
優(yōu)しさの方がいい
黃昏を止めて
太陽はまだ沈まない
ああ間にあうのなら
このまま君を抱きしめたいよ
大人じゃなくていい
黃昏を止めて
太陽はまだ沈まない
受け止めて欲しい
愛せる者は守りたい者は
君しかいない
きっと