饑餓少年不食嗟來之食,體面離開富家莊園野崇〕瓶混蛋表哥氣炸!
我想鳖轰,如果我是個作家的話,我會用“雷鳴般怒吼”來形容他扶镀,這樣就能多賺1個便士(100便士等于1英鎊)蕴侣。作家不就是靠碼字掙錢嗎?多勞多得嘛臭觉!但感謝上帝昆雀,顯赫的家族讓我免操賤業(yè)!
這時蝠筑,父親也臉色煞白忆肾,直直地站著。魯珀特盯著父親足足有半分鐘——當(dāng)時覺得比這個還要久——然后菱肖,他突然笑了,又坐了下來旭从,說道:“抱歉稳强。不過场仲,您當(dāng)然不會明白這些⊥艘撸”
還沒等父親開口渠缕,他就接著說:“咱們還是談?wù)掳伞<热荒孟駴]懂我的意思褒繁,那我就解釋一下亦鳞。正因?yàn)槲覜]有忘記,我才想這么做棒坏。我清楚記得母親很希望珍妮特姨媽能生活得快樂燕差,而且我也愿意那么去做“用幔”
“珍妮特姨媽徒探?”父親帶著以一種恰如其分的輕蔑,嘲笑他的年幼無知喂窟。
“她不是你姨媽测暗。要知道,就連她姐姐磨澡,就是嫁給你叔叔的那個女的碗啄,也只是名義上的嬸嬸∥壬悖”
我不禁覺得魯珀特有意對父親無禮稚字,盡管他說話還算客氣。要是我比他多長幾歲秩命,我早就撲上去揍他了尉共,可他畢竟比我大得多。我自己還挺瘦的弃锐。母親說袄友,瘦是“出身高貴的標(biāo)志”。
“先生霹菊,珍妮特姨媽是真心愛我剧蚣,才成為我姨媽的⌒ⅲ‘名義上’這種說辭鸠按,實(shí)在是侮辱了她對我的感情!不過饶碘,先生目尖,這些事您不必在意。我家那邊的親戚與您無關(guān)扎运。我是圣萊杰家的人瑟曲!”
父親顯然沒料到這點(diǎn)饮戳。他呆呆地坐著,好一會兒才開口洞拨。
“好吧扯罐,圣萊杰先生,我會認(rèn)真考慮這件事的烦衣,一會兒就給您答復(fù)歹河。不過,您想吃點(diǎn)什么嗎花吟?我看您一定起得很早秸歧,還沒吃早飯吧?”
魯珀特露出了親切的笑容:“是的示辈,先生寥茫。昨天晚飯后我就再沒吃過東西了。我餓極了矾麻∩闯埽”
父親按了鈴,吩咐應(yīng)聲而來的男仆去叫管家來险耀。管家來了后弄喘,父親對她說:“馬丁爾太太,帶這孩子去你屋里甩牺,給他弄點(diǎn)早餐蘑志。”
魯珀特一動不動地僵了幾秒鐘贬派。剛才還蒼白的臉急但,現(xiàn)在又飛紅了。他向父親鞠了一躬搞乏,跟著站在門口的馬丁爾太太走了波桩。差不多過了一個鐘頭,父親派了仆人去叫他到書房里來请敦。母親也在書房镐躲,我就在她旁邊。那人回來說:“先生侍筛,馬丁爾太太向您請安萤皂,不知能否跟您說句話∠灰”
還沒等父親開口裆熙,母親就讓他把馬丁爾太太請進(jìn)來。這位管家想必離得不遠(yuǎn)——這種人通常都會在門外守著——一招呼,立馬就來了弛车。她進(jìn)來后齐媒,站在門口行了禮,面色蒼白纷跛。
父親問:“什么事?”
“先生邀杏,夫人贫奠,我想我最好來跟您說一下圣萊杰少爺?shù)氖隆N冶鞠腭R上來的望蜡,可又怕打擾到你們唤崭。”
“說吧脖律⌒簧觯”父親對下人一向都很嚴(yán)厲。等哪一天我當(dāng)家小泉,我也要讓他們對我俯首帖耳芦疏。這才是讓仆人一心效忠的不二法門!
“先生微姊,我把他帶到我屋里酸茴,給他準(zhǔn)備了一份豐盛的早餐【そ唬看得出他餓壞了——像他這么大的男孩薪捍,又長得那么高!不一會兒配喳,早餐就送來了酪穿。豐盛極了!那香味晴裹,饞得我都要流口水了被济。有雞蛋、炸火腿息拜、烤腰子溉潭、咖啡、黃油吐司少欺,還有腌鯡魚醬——”
“菜單就說到這兒吧喳瓣,”母親打斷她,“往下說赞别!”
“早餐弄好后畏陕,女仆也出去了,我就把椅子拉到桌邊仿滔,說:‘先生惠毁,早餐好了犹芹,您慢用!’
他站起身來鞠绰,說道:‘謝謝您腰埂,太太,您真是太好了蜈膨!’然后很有禮貌地向我鞠了一躬屿笼,就好像我是一位身份高貴的女士,夫人翁巍!”
“接著說驴一,”母親說道。
“然后灶壶,先生肝断,他伸出手說:‘再見,謝謝您驰凛!’他拿起了帽子胸懈。
我問他:‘您難道不吃早餐了嗎,先生洒嗤?’
‘不箫荡,謝謝您,太太渔隶,’他說羔挡,’我不能在這兒吃……我是說,在這房子里吃间唉!’
夫人绞灼,他看上去那么孤單,我的心都碎了呈野,就斗膽問他低矮,有沒有什么我能幫得上忙的。
‘您就跟我說吧被冒,親愛的军掂,’我大膽道,‘我是個老太婆昨悼,而您蝗锥,先生,還是個孩子率触,不過您將來會是個男子漢——像您那位出色的父親一樣终议,我至今還記得他,還有您那可憐的母親,您也會像她那樣溫柔體貼穴张∠噶牵’
‘您真好!’他說著皂甘,我便握住他的手吻了一下玻驻,因?yàn)槲疫€記得他那可憐的母親,她才去世一年啊偿枕。他把頭扭開了击狮,我便抓住他的肩膀把他轉(zhuǎn)過來——他雖然個子高,可畢竟還是個孩子益老,夫人——我看到他的眼淚順著臉頰簌簌往下掉。
于是寸莫,我把他摟在懷里——我也有過孩子捺萌,夫人,您知道的膘茎,不過他們都走了桃纯。他很愿意這樣,在我懷里哭了一會兒披坏。然后他挺直了身子态坦,我就恭恭敬敬地站在他旁邊。
‘告訴梅爾頓先生棒拂,’他說伞梯,‘我不會為受托人那事再麻煩他了≈闾耄’
‘可是谜诫,先生,您見到他時攻旦,自己跟他說不好嗎喻旷?’我說。
‘我再也不會見他了且预,’他說烙无,‘我現(xiàn)在要走了皱炉。’
夫人多搀,我知道他沒吃早飯康铭,盡管他很餓。而且來的時候是走著來的催跪,所以我就大著膽子對他說:‘恕我冒昧懊蒸,先生骑丸,我能不能為您做點(diǎn)什么妒貌,讓您走得輕松點(diǎn)?您錢夠嗎菊碟,先生在刺?不夠的話,我可以給您忍燥,或者借給您一些隙姿。如果您允許,我會感到非常榮幸队丝∮簦’
‘好赔嚎,’他很熱情地說,‘如果您愿意的話结缚,可以借我一先令红竭,因?yàn)槲疑砩蠜]錢茵宪。我不會忘記的瘦棋《呐螅’
他接過硬幣,說:“錢我會還的,雖然我永遠(yuǎn)也無法報答您的好意茴恰。我會留著這枚硬幣的颠焦⊥妫’
他拿了那一先令伐庭,先生——多的他不要——然后他跟我道別分冈。在門口他轉(zhuǎn)過身來圾另,又回到我身邊雕沉,像個懂事的男孩那樣用胳膊摟住我集乔,給了我一個擁抱,說:
‘謝謝您坡椒,馬丁爾太太扰路,謝謝您對我這么好倔叼,謝謝您的善良和同情丈攒,還有授霸,謝謝您對我父母那么看重。您看見我哭了腹鹉,馬丁爾太太,’他說愉阎,‘我不沉Ψ埽哭的榜旦。上次哭,還是我可憐的母親下葬后景殷,我一個人回到那座孤零零的房子里溅呢。但今后誰也別想再看到我流淚了≡持浚’
說完咐旧,他挺直了身子,抬起頭绩蜻,走了出去铣墨。我從窗口看到他邁著大步向林蔭道走去。哎办绝,這真是個驕傲的孩子伊约。先生——他是您家的榮耀,先生孕蝉,這事我敢打包票屡律。可瞧降淮,那驕傲的孩子就這么餓著肚子走了超埋,而且我知道,他絕不會用那先令去買吃的佳鳖!”
父親簡直忍無可忍纳本,直接沖她道:“我要告訴你,他不屬于我的家族腋颠!沒錯繁成,由于他的母親,他跟我們有親緣關(guān)系淑玫,但我們不會把他和他的家人看作我的家族成員巾腕∶婢Γ”
說完,他轉(zhuǎn)身看書尊搬,將她晾在一旁叁鉴。
Translated from The Lady of the Shroud by Bram Stoker, an Irish writer, whose work now is free from copyright encumbrance and freely available to anyone who wishes to use it.
More details in https://www.gutenberg.org/ebooks/3095