今晩はお月さん
今天是520淆攻,大家有沒(méi)有跟心愛(ài)的人在一起呢行嗤。
今天推薦給大家的是一首非常舒緩暖心的歌曲已日,“今晩はお月さん”。歌名是什么意思呢栅屏?大意就是“今晚是您啊飘千,月亮小姐”。
其實(shí)栈雳,“月亮”在日語(yǔ)里面有著另外一個(gè)含義护奈,先給大家科普一下。
月亮哥纫,日文:月霉旗,發(fā)音:Tsuki
愛(ài)(喜歡),日文:好き蛀骇,發(fā)音:Suki
夏目漱石有一次問(wèn)他的學(xué)生厌秒,如何翻譯“I love you”,學(xué)生翻譯成“我愛(ài)你”擅憔。夏目漱石說(shuō):“日本人怎么可能講這樣的話鸵闪?‘今夜月色很好’就足夠了∈钪睿”
所以啊蚌讼,如果有一天某個(gè)人對(duì)你說(shuō)了這樣一句話的時(shí)候,千萬(wàn)要把握住機(jī)會(huì)啊屠列。
最后分享一個(gè)從別人那兒看到的故事吧啦逆。
記得讀大學(xué)的時(shí)候,喜歡上同班一位姑娘笛洛,寒假放假夏志,思念異常,奈何兩地相隔甚遠(yuǎn)苛让,終不能相見(jiàn)沟蔑。
忽而一夜大雪,世界銀妝素裹狱杰。那一瞬間瘦材,滿腦子只想著趕緊拍下來(lái),給她發(fā)過(guò)去:下雪了仿畸,好美食棕。
當(dāng)有一天朗和,你特別想把“月色很好”告訴一個(gè)人的瞬間,你就會(huì)明白那是怎樣的一種心情了簿晓。
晚安眶拉,大家。
晚安憔儿,沒(méi)有人陪伴的520忆植。