英文 | 中文 |
---|---|
I can't tell you where we are, frankly, for our own safety. | 出于安全考慮我不能透露所在位置 |
Systematically we have seen journalists attacked. | 許多記者都遭到了有組織的攻擊 |
We would like to be showing you... | 我很想讓你們看到現場 |
instead of this strange image of me | 而不是看著我 |
sitting on the floor of an undisclosed location in dim lighting, | 坐在一間隱秘小黑屋的地板上 |
we would like to be showing you pictures... | 我很想讓你們看到現場 |
live pictures of what's happening in Tahrir Square right now, | 實時觀看解放廣場上的情況 |
but we can't do that because our cameras have been taken down. | 但我做不到我們的攝影機被毀了 |
Physically, Elliot, when you say your cameras have been taken down? | 埃利奧特攝影機被毀是怎么回事 |
Through threats and intimidation and through actual physical attacks. | 我們遭遇到威脅恐嚇以及人身攻擊 |
We're looking at Al Jazeera feed from about six hours ago. | 我們正在看半島電視臺六小時前的轉播畫面 |
完整版請點擊 | |
Can you describe what we're seeing? | 你能描述一下當時的情況嗎 |
He can't describe anything except his room. | 他只能描述得了這間房 |
Ask him what's in the minibar. | 還不如問他冰箱里有什么 |
I'd like it if you'd settle down. | 麻煩你安靜點好嗎 |
Then I think you're gonna be disappointed. | 恐怕得讓你失望了 |
And that was roughly 7:00 P.M. in Cairo. | 當時約為開羅時間晚上七點 |
Elliot? | 埃利奧特 |
I'm sorry. I'm sorry, Will. | 抱歉抱歉威爾 |
Elliot, can you... | 埃利奧特你能... |
There's gunfire coming from below our hotel room. | 酒店樓下發(fā)生了交火 |
- Where's he going? - Out on the balcony. | -他要去哪兒-陽臺上 |
- Get back on the air. - Do we still have Elliot? | -快回來-還能連線到埃利奧特嗎 |
- Take it. - God damn it! | -接著說-媽的 |
If you're just joining us with dawn about to break in Cairo, | 如果您剛打開電視開羅現在是黎明時分 |
a crowd estimated at over 100,000 people gathered several hours ago | 數十萬民眾于數小時前 |
in Tahrir Square in the Egyptian capital... | 聚集在埃及首都的解放廣場上 |
Get back on the fucking air. | 快點回來連線啊 |
Mubarak resign after 18 days of unprecedented pro-democracy protests. | 經過18天空前的民主示威穆巴拉克宣布辭職 |
How long's he gonna be on the balcony? | 他還要在陽臺上呆多久 |
...the resignation was expected by President Obama, | 他的辭職在奧巴馬總統(tǒng) |
French President Nicolas Sarkozy, | 法國總統(tǒng)尼古拉·薩科奇 |
and British Prime Minister David Cameron. | 和英國首相大衛(wèi)·卡梅倫的預料之中 |
But in a 17-minute address, | 但在之前一次17分鐘演講中 |
Mubarak announced that he wouldn't be stepping down, | 穆巴拉克曾宣稱無意辭職 |
infuriating the crowd, | 此舉激怒了民眾 |
which appears to have grown larger and angrier | 一夜間示威民眾的規(guī)模越來越大 |
throughout this extraordinary night. | 呼聲也越來越高 |
We're speaking with our own Elliot Hirsch... | 我們正連線本臺記者埃利奧特·赫什 |
No, Elliot's on the balcony singing a song from "Evita." | 埃利奧特在陽臺上唱《貝隆夫人》的選段呢 |
描述阿根廷前第一夫人艾薇塔·貝隆生平的音樂劇 第一夫人在陽臺上所唱為《阿根廷別為我哭泣》 | |
- ...undisclosed location. - He's back. | -...未知地點-他回來了 |
- Pardon me, Will. - Yeah, is everything all right? | -打擾一下威爾-一切還好嗎 |
Uh, that was gunfire. | 確實發(fā)生了交火 |
It doesn't appear that anyone's been injured, | 貌似沒有人受傷 |
but it is a little hard to tell from where I am. | 但就我所在位置很難確定 |
We're looking at a feed from six hours ago, Elliot. | 我們還在看六小時前的畫面埃利奧特 |
Can you describe what's happening in the Square right now? | 能描述一下廣場上現在的情況怎樣嗎 |
Uh, the crowd is surging and spreading. | 民眾人數激增并逐漸擴散開來 |
The army has made a ring around Tahrir Square... | 軍隊已經包圍了解放廣場 |
Oh, God, are you all right? | 天哪你沒事吧 |
It's a glass door. You can't see me standing here? | 這是扇玻璃門你看不見我站在這兒嗎 |
Yeah, be quiet. There's a new story. | 安靜點又有新事件了 |
We're getting footage of a protest that's forming | 民眾準備在威斯康星州的阿普爾頓進行示威 |
in Appleton, Wisconsin. | 我們拿到影像資料了 |
The governor's inside a newspaper office there | 州長在一間報社里 |
and a spontaneous protest of | 有一群教師 |
teachers is happening outside the building right now. | 在報社樓前自行發(fā)起示威 |
Yup, go. | 行去吧 |
Call the edit bay and tell them what's happening. | 給剪輯室打個電話說明情況 |
Will, we're going to push the commercial break. | 威爾插播廣告取消了 |
A small protest broke out in front of a newspaper office | 一場小型抗議在一報社前爆發(fā) |
where Scott Walker is right now. | 抗議對象是斯科特·沃克 |
So we're cutting the feed. | 所以我們要緊急插播 |
Tap your pen if you understand. | 懂了就敲敲筆 |
And now the protests are spreading out from Tahrir? | 現在抗議者們正從解放廣場向外擴散嗎 |
- I'm already on it. - Which one? | -我已經在弄了-哪一個 |
- The teachers in Wisconsin. - That's me. | -威斯康星的教師-是我的 |
- What's going on? - The governor of Wisconsin | -發(fā)生了什么事-威斯康星州長 |
is pushing a bill through the legislature | 向立法機構提交一份議案 |
to balance the state budget | 為平衡州預算 |
by busting Public Sector Unions, especially teachers, | 而打擊政府雇員工會尤其是教師 |
and strip their collective bargaining rights. | 并剝奪他們的集體談判權 |
The governor is trapped in a newspaper office | 州長被圍困在報社里 |
with 75 teachers protesting outside | 75名教師在報社外抗議 |
and by tomorrow it'll be 10,000. | 到明天將會有一萬人 |
Yes, but in the meantime, some Egyptians are about to overthrow Egypt. | 與此同時一群埃及人即將顛覆埃及政權 |
- Is there anyone else here? - Nope. | -這兒還有別人嗎-沒有 |
Okay. We got two packages to cut and only one editor. | 有兩份素材要剪輯卻只有一位編輯 |
Cory, if I promise I understand the irony, | 科莉我冒險問一句 |
can I break union rules and sit at this bay? | 我能打破工會規(guī)矩自己動手剪輯嗎 |
Will you talk to someone about hiring more editors? | 你會找上面談談再多雇些編輯嗎 |
Talk is all I can promise. But I'm on your side. | 我只能答應"談談"但我站在你這邊 |
Go ahead. Where do you want to start? | 你剪吧你想從哪里開始剪 |
It's around 12:20. He starts the answer with "We have in state government." | 12分20秒左右他回答說"在我上任前" |
- We have in state government... - Right there. | -在我上任前-就這兒 |
...before I'd taken office, plans for contingencies | 州政府已有各種應急措施 |
no matter what the circumstances. | 來應對任何情況 |
We have updated those. | 我們又對其進行了更新 |
I've had a full briefing for all the major level one | 我昨天已向所有主要的一級政府機構 |
state agencies as well as the National Guard yesterday. | 和國民警衛(wèi)隊作了陳述 |
- Cut it there. - Cut it there. | -在這兒切-在這兒切 |
Pay attention to your thing. | 管好你自己的事 |
Right there where the teachers are chanting. | 到那為止教師喊口號那里 |
Hey hey, ho ho, selfish Scott has got to go. | 嘿嘿嚯嚯自私的斯科特下臺喲 |
Cut it there. That's the package. Render it. | 在這兒切渲染一下 |
Come on, come on, come on, come on, come on. | 快點快點 |
I'm about to have my "Broadcast News" Moment. | 我的"廣播新聞"時刻要來了 |
There are at least nine things | 從這到控制室的途中 |
between here and the control room I can trip over. | 至少有九樣東西能把我絆倒 |
It's 2011. We don't move film manually anymore. | 都2011年了不必親自去送素材 |
You're gonna have to move this manually. | 這個必須親自去送 |
It's taking too long to render both at the same time. | 同時渲染兩個素材耗時太長了 |
- Grab a thumb drive, - Can I use a thumb drive, | -拿個U盤-我可以拿個U盤 |
完整版請點擊 | |
- throw it in the USB, - put it in the USB, | -插進USB口-插進USB口 |
- copy the raw file to the drive, - copy the raw file, and I'll | -原始文件拷進U盤-原始文件拷進U盤 |
- and run to the control room. - take it down to control? | -再跑去控制室-再跑去控制室 |
I'm right behind you. | 我隨后就來 |
So as we mentioned, there are thousands currently | 如剛才所說現有成千上萬的人 |
outside of state TV and parliament | 聚集在國家電視臺和議會外 |
and a call for 25 million... | 要求2500萬... |
There's a group of protesters headed towards Heliopolis. | 一群抗議者正涌向赫里奧波里斯 |
Ask him if he knows anything about the protesters | 問他是否知道抗議示威者 |
heading towards the presidential palace. | 涌向總統(tǒng)府的事 |
We're getting information about protesters | 我們得到消息說抗議示威者 |
heading towards the presidential palace in Heliopolis. | 正涌向赫里奧波里斯的總統(tǒng)府 |
I don't know anything about that. | 我對此毫不知情 |
'Cause you're in the Cairo Radisson. | 因為你在開羅麗笙酒店里 |
Does he look happy about that? | 你以為他樂意這樣嗎 |
It's hard for me to tell | 很難分辨 |
from the incredibly high-resolution pictures we're getting. | 我們的圖像分辨率太高了 |
I'm as frustrated as you are, Don, | 我也著急唐 |
but I'm not sending an American journalist into that protest. | 但我不會把一名美國記者派到抗議現場 |
Trust me, I'm an American journalist. | 相信我我也是美國記者 |
That's the Walker press conference and the teachers in Appleton unrendered. | 沃克的記者招待會和阿普爾頓的教師未渲染的 |
- Got it. - I didn't trip over anything on the way. | -知道了-我沒被任何東西絆倒 |
Sorry! | 抱歉 |
- Oh, my God. I'm sorry. - Are you kidding me? | -天哪對不起-你在玩我嗎 |
- Sorry. - Raw file? | -抱歉-原始文件嗎 |
Let's pivot now. | 轉換話題 |
All right, Elliot Hirsch reporting from Cairo. | 以上是由埃利奧特·赫什從開羅發(fā)來的報道 |
We'll be coming back to you, Elliot. | 稍后再與你連線埃利奧特 |
Why? | 為什么 |
Where are you going? | 你去哪兒 |
I'm gonna find someone who's on the ground. | 我要找個在抗議現場的家伙 |
What is shocking is to hear an American governor | 令人震驚的是一州州長 |
threaten to call up the National Guard. | 竟威脅要召集國民警衛(wèi)隊 |
But that's just what Scott Walker, | 然而斯科特·沃克 |
the commander in chief of the Wisconsin National Guard, | 作為該州國民警衛(wèi)隊的總司令 |
did today in defending his Wisconsin budget repair bill. | 為捍衛(wèi)他的預算修正案而出此下策 |
Anyone with producer in their title, conference room. | 各類"制片人"去會議室集合 |
- Sloan. - I'm not a producer. | -斯隆-我不是制片人 |
I need you. Can you wait a minute? | 我需要你你能等會再走嗎 |
Ugh, I was this close. | 就差了幾步 |
You know I'd have had security stop you downstairs. | 你知道我會讓樓下保安攔住你的 |
- I know. - I'll be just a couple of minutes. | -我知道-只占用你幾分鐘 |
Okay, but sometimes you ask me to wait | 好的但有幾次你讓我等著 |
and then you forget that you did | 你自己卻給忘了 |
and you call me from home at 11:00 and say sorry. | 到了半夜11點再從家里給我打電話道歉 |
- How many times has that happened? - Twice. | -發(fā)生過幾次-兩次 |
Well, I really was sorry. | 我的道歉是真心的 |
I'll sit and watch TV. | 我先坐著看電視吧 |
Does anyone know where there's a TV? | 誰知道哪有電視看嗎 |
Honey, I'm sorry. I need 20 minutes. | 親愛的對不起再等20分鐘就好 |
No, I can see. Is Egypt still a country? | 沒事埃及還是一個國家嗎 |
Yeah, it's just a new one. | 是但是換新顏了 |
I happen to be an Egyptologist if you want me on tomorrow. | 你若明天需要我我正好是埃及古物專家 |
Since when are you an Egyptologist? | 你何時成埃及古物專家了 |
I can be one by tomorrow. | 需要的話明天就能是 |
Go to Hang Chew's, get a drink, and I'll meet you there. | 去杭州飲食吧點杯酒等我我很快就來 |
Yes, boss. | 遵命 |
- Herb. - Yes, ma'am? | -赫布-什么事 |
We were 17 seconds heavy on Bernanke, | 伯南克那段多了17秒 |
美聯儲主席當日新聞為 伯南克出席眾議院聽證會談未來的救市政策 | |
which meant we had to squeeze... | 所以得壓縮... |
- Wait, wait. Everybody watch this. - There's nothing to watch. | -等等大家看這里-看什么看 |
- She has to subtract with her fingers. - I don't have to. | -她做減法要用手指-我不用 |
We were 17 seconds heavy on Bernanke, | 伯南克那段多了17秒 |
which means we had to squeeze Bill Kristol down to what? | 所以得把比爾·克里斯托壓縮到多少 |
新保守主義政治評論家當日新聞為 克里斯托公開抨擊格倫·貝克的埃及示威陰謀論 | |
2:13. | 2分13秒 |
And Will took tap dancing lessons when he was 11. | 威爾11歲時還學踢踏舞了呢 |
And Mackenzie thought "This Old House" | 麥肯茲認為《老房家裝》 |
was working on the same house every week. | 每周裝修的是同一棟房子 |
Everyone in the conference room. And that was reasonable. | 大家都來會議室我那錯誤可以理解 |
It took six months to build the city of Dubai. | 建迪拜城才花了六個月 |
You think they were renovating | 你以為他們15年來 |
the same mid-century colonial for 15 years? | 在一次次重建同一棟中世紀房屋嗎 |
- Let's go. - How many kitchens do you think that house had? | -工作了-你以為那房子有多少間廚房 |
That'll do. Let's get serious. | 夠了講正經事 |
I'll begin by saying that | 首先我想告訴大家 |
Will cries when he watches the movie "Rudy." | 威爾每次看《追夢赤子心》都會哭 |
- No, I don't. - Cries like an onion. | -我沒哭-哭得跟洋蔥似的 |
Onions make you cry. They don't themselves experience emotion. | 洋蔥能催淚但本身沒有情感 |
The way you experience emotion when you watch "Rudy." | 就像你看《追夢赤子心》時的情感嗎 |
One scene, one moment, once in a while. | 一幕戲一瞬間偶爾一次 |
- The jersey scene? - Yes. | -放球衫那幕-沒錯 |
Everybody cries at the jersey scene. | 人人看到那都哭了 |
- Jim? - I never saw it. | -吉姆-我沒看過 |
You haven't seen "Rudy"? | 你沒看過《追夢赤子心》 |
What were you doing when everyone else your age was living their lives? | 你的童年都花在什么上了 |
- My homework. - "My homework." | -寫作業(yè)-"寫作業(yè)" |
I didn't think I'd be the only one to say that. | 我以為大家都會是這反應 |
I thought I'd have the safety of a mob. | 以為會淹沒在嘲笑聲中 |
Listen up, 'cause it's Rudy's last chance to dress for a game. | 聽好了那是魯迪最后一次穿球服的機會 |
- I shouldn't have started this. - Well, you did. | -我真不該提這茬-晚了 |
NCAA rules only allow a certain number of players to be in uniform. | 大學體育協會只允許一定數目的隊員穿隊服 |
And every time the list goes up, Rudy's name is left off it. | 每次公布名單時魯迪都落榜 |
And the list for the last game goes up | 最后一次的名單公布 |
and Rudy's name is left off it again. | 魯迪再一次落榜 |
Four years of futility. | 四年徒勞無功 |
First he's got to make the grades to get in the school. | 他刻苦學習好不容易進了大學 |
Then he's got to make the practice squad. | 通過努力進了訓練隊 |
And he's getting creamed by guys twice his size. | 進隊后又被彪形大漢當靶子練 |
But he doesn't care because it's all about the team. | 但他不在乎因為進隊是他的夢想 |
And all he wants is to just once to be on the list to dress for a game. | 他只希望能上名單打一場球 |
And it's the last game of his last year of college and he's not on the list. | 可他大學的最后一場球賽依然沒上名單 |
- So one by one... - Here it is. | -于是一個接一個-淚點來了 |
...the players come to the coach's office | 隊員們來到教練辦公室 |
and put their jerseys down on the desk. | 把球衫放在桌上 |
- And say, "Coach"... - "I want to take a shower with Rudy." | -說道"教練"-"我想和魯迪一起洗澡" |
No, they don't. | 別胡扯 |
They walk in one by one, put their jerseys on the desk | 他們一個個走進去把球衫放在桌上 |
and say, "Coach, I want Rudy to take my place on Saturday." | 說道"教練周六我想讓魯迪替我" |
And there's a whole line snaking out | 教練辦公室前 |
of the coach's office of players holding their jerseys. | 手拿球衫的隊員排起了長龍 |
- Jim, your forehead is bleeding. - It is. | -吉姆你額頭流血了-是啊 |
- I accidently hit him with a door. - Twice. | -我不小心用門撞了他-兩次 |
Move your hair out of the way. | 把頭發(fā)掀開 |
- It is bleeding. - Could you grab the first aid kit? | -出血了-去拿急救箱 |
- Yeah. - I'm fine. | -好的-我沒事 |
- Where's Don? - I don't know. | -唐呢-我不知道 |
I saw him slip out after Elliot's segment. | 埃利奧特那段結束后他溜出去了 |
Well, that's what I want to talk about. | 我正想說呢 |
We're 18 days into this | 已經跟了18天了 |
and I'm sick of pulling pool feed from the wires. | 我不想再用別家的畫面了 |
I've seen the same footage | NBC的帶子兩小時內 |
we're using licensed NBC three times in the last two hours. | 我們已經放過三遍 |
Nilesat keeps popping on and off. | 里面尼羅河衛(wèi)星臺的臺標還時隱時現 |
And mostly, we can't cover this from a hotel room. | 更重要的是人在酒店里沒法報道 |
We need someone on the ground. | 得有人去現場 |
It's too dangerous on the ground. | 現場太危險了 |
- For an American. - You want to get a stringer? | -那是對美國人-你想找特約通訊員嗎 |
Someone local. Someone who can blend in with the crowd. | 找當地人能隱藏在人群之中的 |
Someone who's credible with both us and the protesters. | 并且要對我們和抗議人都可信 |
And someone who can shoot and cut and knows to check audio. | 這人還得會攝像會剪接會檢查音頻 |
You live on the Internet. Have you been tracking anyone? | 你整天泡在網上能找到這樣的人嗎 |
I absolutely have the guy. | 絕對能找到 |
Excuse us. | 稍等 |
Do you know what you're... ow. | 你到底會不會 |
Do you know what you're... ow. | 你到底會不會 |
Do you know what you're doing? Ow. | 你到底會不會弄啊 |
- I could have been a doctor. - What happened? | -我差點就當醫(yī)生了-差了什么 |
- Well, I didn't go to medical school or anything. - Okay. | -我沒去學醫(yī)-好吧 |
It's another "TMI" story. | 又一篇TMI報道 |
And it'll be picked up by Page Six. | 肯定會上《第六版》的 |
- How many different ways - It's online today | -我說過多少次-今天上了網絡 |
do I have to say I'm not going | 你才會相信 |
- to play on that court? - and in print tomorrow. | -我是不會理他們的-明天就會上報 |
- We have to engage this time. - What does it say? | -這次我們得應戰(zhàn)了-這次又說什么 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計窿祥,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞)轴术,關鍵字“新聞編輯室”