英文 | 中文 |
---|---|
? Try to keep my head above it the best I can ? | ?我要努力挺過這一關(guān) ? |
? That's why here I am ? | ?所以我才在這里 ? |
? Just waiting for this storm to pass me by ? | ?等著暴風(fēng)雨經(jīng)過 ? |
? And that's the sound of sunshine ? | ?聆聽陽光的聲音 ? |
? Coming down ? | ?從空中灑下 ? |
? And that's the sound of sunshine ? | ?聆聽陽光的聲音 ? |
Hey. I thought I saw you sneak in. | 我就說看到你溜進(jìn)來了 |
- You look nice. - Thanks. So do you. | -你這身很好看-謝謝你也是 |
Oh, yeah. I was at a party at Bloomberg's. | 當(dāng)然我去參加布魯伯格的派對了 |
But you came here to be with your "News Night" Family at midnight. | 但你趕回來和節(jié)目組大家庭一起過午夜 |
Well, near them, anyway. | 看著他們過而已 |
完整版請點擊 | |
- Can I ask a favor? - Yeah. | -能求你件事嗎-什么事 |
Can Wade have two minutes with you? | 韋德能跟你說兩句話嗎 |
He's got some facts he wants to share. | 他有事實要跟你說 |
- Sure. - You don't mind? | -可以-你不介意 |
No problem. | 不介意 |
Wade? | 韋德 |
- Happy New Year. - Happy New Year. | -新年快樂-新年快樂 |
Oh, and Jim's putting together the packet of stories you asked him to. | 吉姆在整理你要的新聞事件 |
You wanna give it five minutes a night next week? | 下周每晚抽出五分鐘來報道如何 |
- Let's look at the stories first. - Done. | -先看看故事再說-好的 |
I'll leave you guys alone. | 你們聊吧 |
- How have you been? - I've been good, thanks. | -最近還好嗎-很好謝謝 |
And I appreciate you taking a minute. | 感謝你抽出時間來見我 |
What can I do for you? | 有什么事嗎 |
You know I'm an assistant US attorney for the southern district, right? | 你知道我是紐約南區(qū)的助理檢察官 |
Yeah. | 知道 |
Well, right now, my job's prosecuting financial crime. | 我現(xiàn)在的工作是打擊金融犯罪 |
Well, you know, Wade, feel free to start any time. | 韋德歡迎你隨時開始 |
You've been pretty rough on us. | 你可沒少難為我們 |
Countrywide? Well, I don't know what to tell you. | 國家金融服務(wù)公司嗎我該怎么說你 |
You've got guys flooding the market with bad mortgages, | 你們的起訴對象在市場上瘋狂放貸 |
lying to investors, making billions of dollars, | 欺騙投資者牟利數(shù)十億 |
but most incredibly, discussing it by email. | 居然還是通過電郵來密謀 |
I don't mean to insult you, man, | 我無意羞辱你 |
but how do you not get a fraud conviction? | 給他們定欺詐罪有那么難嗎 |
Right there's what I'm talking about. | 這正是我要說的 |
This is the half of the story you're leaving out. | 我知道這故事的另一半 |
- Are you ready for me to blow your mind? - Sure. | -想聽點猛料嗎-來吧 |
- Bigfoot's real. - No, it's not. | -大腳怪是真的-才不是 |
北美洲民俗學(xué)中的一種未知靈長類生物又名"野人" 許多人聲稱見到過大腳怪 | |
- Did you say... - Bigfoot is real. | -你居然...-大腳怪是真的 |
- No, it's not. - Listen to me, skeptismo. | -才不是-聽我說懷疑論者 |
There are 1.7 million known species on the planet, | 地球上有170萬種已知生物 |
and biologists estimate | 生物學(xué)家估計 |
this represents only a quarter of the total species on the planet. | 這只是地球物種總數(shù)的四分之一 |
The other three quarters are microscopic. | 其余四分之三都是微生物 |
- How do you know? - I don't know. | -你怎么知道-我猜的 |
But if the other three quarters were Bigfoot, | 但如果那四分之三都跟大腳怪一樣 |
they wouldn't be hard to see. They'd be walking up and down the street. | 就應(yīng)該不難找滿大街都是才對 |
We're gonna step slowly away now. | 大家靜靜地散開吧 |
Don't mention this to anyone unless you know them really well. | 這事兒不是熟人千萬別說 |
And even then. | 熟人也別說 |
Pandas were thought to be a myth until 1869. | 熊貓直到1869年才被承認(rèn) |
Gorillas were thought to be a myth until 1902. | 大猩猩直到1902年才被承認(rèn) |
The giant squid was thought to be a myth until 2004. | 巨型烏賊直到2004年才被承認(rèn) |
- What's up? - Maggie, listen to me. | -聊什么呢-瑪姬聽我說 |
Apex predators... | 頂級掠食者 |
species at the top of the food chain... | 也就是食物鏈最頂端的物種 |
have the smallest numbers and move in the tiniest packs. | 它們總數(shù)最少群聚數(shù)量也少 |
Is this Bigfoot? | 你說的是大腳怪嗎 |
Species diversity is greatest in the rain forests. | 物種多樣性在熱帶雨林中尤為明顯 |
Stop. Just don't even... stop. | 停別提...閉嘴 |
What are you doing? | 你又在干什么 |
Trying to work. | 努力工作 |
Do you see there's a party happening around you? | 你看得出來大家在開派對吧 |
I'm okay. | 我無所謂 |
Sometimes it's hard to tell who the biggest nerd in the office is. | 真不知道你倆誰的書呆子氣更重 |
Could there be an apex predator primate... | 會不會有這么一種頂級掠食靈長類... |
Not today, though. | 今天是不會了 |
Kaylee. | 凱莉 |
You guys haven't met Kaylee yet. | 你們還沒見過凱莉吧 |
Is this a new girlfriend? | 是你的新女友嗎 |
Girlfriend's a strong word. | "女友"這詞太正式了 |
Really? | 是嗎 |
- Hey, baby. - Hey. | -你好寶貝-你好 |
-Get me drunk. - Done. | -把我灌醉-沒問題 |
- Come on, join the party. - I will. | -來玩吧-我會的 |
I just want to finish this for Will. | 等我把威爾布置的任務(wù)完成 |
What is it? | 什么任務(wù) |
Stories we missed this year or didn't give enough attention to. | 這一年我們忽視了或沒有足夠重視的事件 |
- Want some help? - Sure. | -要幫忙嗎-好啊 |
Yeah, take this stack here and anything you think is... | 這一摞給你找出你認(rèn)為... |
- Anything we missed. - Or didn't give enough attention to. | -忽視了的-或沒有足夠重視的 |
Bigfoot's real and I don't think anyone reported it. | "大腳怪是真的"還沒人報道過 |
- Hey, Don. - Circle it. | -唐-標(biāo)記一下 |
You look really nice tonight. | 你今晚真美 |
- Yeah? - God, definite... yes. | -真的嗎-絕對是真的 |
Yeah. Definitely. | 真的絕對的 |
Yeah, I don't mean to be... | 我沒打算要... |
Shoot, Don's here. | 該死唐來了 |
- I'm sorry. - It's no problem. I was almost done. | -抱歉-沒事反正我也快弄完了 |
Well, don't, you know... | 那個也別... |
- take a couple hours off. - I will. | -休息一會兒-我會的 |
Will you? | 真的會嗎 |
'Cause it's a party. Have you ever been to one? | 這可是在開派對你去過派對嗎 |
I have been to over three of them. | 去過至少三個呢 |
Maggie. | 瑪姬 |
See you later. | 一會兒見 |
Oh, man. Look at you. | 天哪看看你 |
You look at me. | 看看我 |
I had to get a crew off the clock. Did I miss anything? | 我剛才趕著做節(jié)目錯過什么好戲沒 |
Neal won't rest until he gets Will to do a story on Bigfoot. | 尼爾不依不饒地想讓威爾報道大腳怪 |
Did Bigfoot do something? | 大腳怪干了什么嗎 |
完整版請點擊 | |
Bigfoot can't do anything. He's not real. | 大腳怪什么也干不了它根本不存在 |
That's what they said about the moon landing. | 當(dāng)年大家還說登月是假的呢 |
I believe you've had a cocktail. | 你雞尾酒喝多了吧 |
Men have cocktails. | 男人就該喝雞尾酒 |
Carrie Bradshaw has drinks. | 凱莉·布雷蕭那樣才喝烈酒 |
Nope, the other way around. | 才怪恰恰相反 |
Doesn't matter. I'm fun Don tonight. | 無所謂今晚我是歡脫唐 |
I love fun Don. | 我愛歡脫唐 |
Where have I seen this dress before? | 我見過這裙子 |
On Lisa. | 利薩的 |
She let me raid her closet. | 我洗劫了她的衣柜 |
I think you should never take it off. | 你應(yīng)該永遠(yuǎn)穿著它 |
Except when you take it off. | 除了你不穿衣服時 |
Now, speaking of your roommate, I had a great idea. | 說到你的室友我有個好主意 |
- Soundproofing her bedroom? - Mmm, fixing her up with Jim. | -給她那屋貼上隔音板-撮合她和吉姆 |
Are you kidding? | 開玩笑吧 |
I feel like I owe him one. | 我欠他個人情 |
Then why would you unleash Lisa on him? | 那你還拿利薩攻他 |
They'll get along. | 他們會合得來的 |
She works in a boutique. | 她賣女裝的 |
- Here she is. Lisa. - Wait, don't. | -她來了利薩-別這樣 |
This is the worst fix-up ever. | 這是有史以來最爛的牽線了 |
I'm not talking about having him take a bride. | 又沒讓他娶她 |
- I'm talking about... - Getting him laid. | -只是...-讓他有妞陪 |
- starting off the new year with a bang. - ...with a bang. Yeah. | -讓他能夠炮迎新年-炮迎新年 |
You see what I did? | 心有靈犀呀 |
- You made it. - Yeah. | -你來了-是啊 |
Am I wearing a huge sign that says dateless on New Year's Eve? | 我身上是不是寫著"除夕夜沒有伴" |
No, but that dress sends a message loud and clear. | 沒有但這裙子傳遞著很強(qiáng)的信號 |
Do I look slutty? | 我穿得很放蕩嗎 |
- Absolutely. - No. Don! | -非常-不會唐 |
In the best way. | 我是夸你 |
I wasn't going for slutty. I was going for... | 我沒想放蕩我是... |
?如果你想要我壓制不住欲火 ? | |
?寶貝你就快點告訴我 ? | |
I like Rod Stewart. | 我是斯圖爾特粉 |
Yeah. So, I've got a guy for you. | 是啊我給你介紹個小伙 |
- No, you don't. - A guy here? | -不要-在這兒嗎 |
- Yeah. - No. | -對-不對 |
Is it another loser that doesn't have a date on New Year's Eve? | 跟我一樣除夕夜沒有伴的衰人嗎 |
- He's not a loser. - Yes, he's a huge loser. | -不是衰人-是個大衰人 |
- What the hell is going on? - What the hell is going on? | -怎么回事-怎么回事 |
She works in fashion, Don. | 她搞時裝的唐 |
No offense, Lis. | 沒有冒犯的意思 |
I don't even know what I'm supposed to be offended by. | 我都不知道哪里冒犯我了 |
But I can talk about other things. I don't have to talk about fashion. | 我也能聊其它話題不是只懂時裝 |
- I know you can. - Give me a topic. | -我相信你-給我個話題 |
What's happening with the Greek debt crisis? | 希臘債務(wù)危機(jī) |
There's a huge crisis in Greece. | 希臘陷入危機(jī) |
- They're in a lot of debt. - See? | -欠了很多債-瞧 |
Are you serious? | 你是認(rèn)真的嗎 |
That's more than most people know. | 她比一般人知道的都多 |
You see the guy over there? | 看到那邊的小伙了嗎 |
The cute, sweet-looking puppy dog guy | 那個表情憨乎乎的 |
- with the stupid look on his face? - He is cute. | -可愛呆萌的小狗狗-很可愛嘛 |
- Why is he working? - He has a job. | -他怎么還在工作-他有活要忙 |
So right there, he's a leg up on your usual diet. | 單憑這點就強(qiáng)過你以往的對象了 |
His name's Jim Harper. He's a senior producer. | 他叫吉姆·哈珀高級制片人 |
He's a bright guy. | 他人很聰明 |
He's not the creative director for an imaginary Internet start-up. | 不是那種幻想著靠網(wǎng)站發(fā)家致富的人 |
- He calls his mother. - I'm sure he's nice, | -他還很孝順-我相信你 |
but I don't think I'm in the mood for a fix-up. | 可我現(xiàn)在沒有約會的心情 |
- Why not? - I don't know, I'm just coming off a relationship. | -為什么-我才剛結(jié)束了一段感情 |
Of 10 days. I've bought milk before your relationship started | 才談了十天我買的牛奶都還沒過期 |
that was still good to drink after it ended. | 你們就已經(jīng)分了 |
I don't think so. | 哪有 |
No, it's true. I can show you the milk. | 是真的牛奶為證 |
She doesn't need to be fixed up, honey. | 她不需要牽線親愛的 |
I didn't say that she needed to be fixed up. | 我沒說她需要牽線 |
It's 10 minutes before midnight. | 再過十分鐘就到午夜了 |
No guy wants to be fixed up 10 minutes before midnight. | 沒人想在午夜前十分鐘被撮合 |
Besides, I'm not his type. I can tell. | 再說我能看出來我不是他的菜 |
You're everybody's type. You're the girl next door. Let's go. | 你是大眾情人鄰家女孩跟我來 |
Next door to what? | 鄰著哪兒的家 |
Jimmy Olsen. | 吉姆·奧爾森 |
That nickname's really gonna stick, huh? | 這綽號看來是甩不掉了啊 |
It has endured. It's a compliment. | 經(jīng)久不衰我這是夸你 |
Jimmy Olsen was a go-getter. | 吉姆·奧爾森很勤快呢 |
Yeah, but strictly speaking, he was a photojournalist. | 但嚴(yán)格來講他只是個拍照的 |
In fact, when DC Comics first introduced... | 而且他在DC漫畫中首次出場... |
Yeah, shut up. This is Maggie's roommate Lisa. | 閉嘴這是瑪姬的室友利薩 |
Oh, hey. It's nice to meet you. | 很高興認(rèn)識你 |
- Nice to meet you, too. - I've heard a lot about you. | -我也是-她常提起你 |
I've heard a lot about... not a lot. | 她也常...不怎么 |
Maggie's... she's mentioned you once, I think. | 瑪姬...提過你一次 |
Lisa went to Parsons | 利薩畢業(yè)于帕森設(shè)計學(xué)院 |
and she works at a very high-end boutique in the Village. | 現(xiàn)就職于格林威治村的一家高檔女裝店 |
Nice. | 不錯啊 |
So why don't you take Lisa out onto the terrace | 不如你帶利薩去天臺走走 |
where you can watch one million people in Times Square | 能俯瞰幾百萬人擠在時代廣場 |
waiting for the world's biggest nonevent? | 翹首期盼新年屁事 |
Maggie and I are going to get some drinks and we'll meet you out there. | 我和瑪姬去拿點喝的天臺上見 |
- Jim has to work. - Not at 11:50 on New Year's Eve. | -吉姆還有工作-不差這十分鐘 |
Grab some coats. | 穿上外套 |
- Tess. - Yeah? | -特絲-怎么 |
Kill me. Kill me now. | 殺了我快殺了我 |
- Do it now. - Huh? | -現(xiàn)在就殺了我-啥 |
Congress cut our investigations to 20% of what they promised. | 國會把允諾的調(diào)查費用降到20% |
We were supposed to get 165 million. | 我們本應(yīng)拿到1.65億 |
But after rolling over to the GOP, they only gave us 30. | 共和黨控制國會后只給了我們?nèi)f |
- How's it going in here? - Good. | -談得如何-不錯 |
Wade says the House cut 80% of the DOJ's budget | 眾議院將司法部用來打擊金融犯罪的預(yù)算 |
to fight financial crime. | 砍掉了80% |
He was just telling me. | 他剛說了 |
For every one of me the Justice Department can hire, | 司法部雇一名我這樣的律師 |
the banks can hire 20 and afford to stay in litigation forever. | 銀行就能雇20個無限期地拖延訴訟 |
You think Big Tobacco throws money at this shit? | 別以為只有煙草三巨頭在往里邊砸錢 |
Meet Goldman. Meet Lehman. | 還有高盛雷曼兄弟 |
Meet B of A and meet Countrywide. | 美國銀行國家金融服務(wù)公司 |
Honey, are you saying the | 親愛的你的意思是 |
United States of America is getting out-lawyered? | 美利堅合眾國缺律師了嗎 |
Don't call him honey. It makes me crazy. | 別叫他親愛的聽著難受 |
I didn't say that. It came out of my mouth. Just words. | 不是我說的話自己蹦出來的 |
Yes, we are getting out-lawyered. | 沒錯我們?nèi)甭蓭?/td> |
That is a story we're missing. | 這正是我們忽略了的故事 |
- Let me talk to Mac a second. All right? - Great. | -讓我跟麥肯單獨談?wù)?當(dāng)然 |
- I'll be outside. - Great. | -我在外面等你-好的 |
You can't have your boyfriends lobbying me to go easier on them. | 別讓你的男友們來勸我放水 |
Hang on, he wasn't lobbying for you to go easier. | 等等他不是在勸你放水 |
He was pitching a story. | 他是給你提供故事 |
I've got a staff of paid professionals to do that. | 我有專人負(fù)責(zé)提供故事 |
Mostly by using inside sources like Wade. | 專人也需要內(nèi)部線人比如韋德 |
And it's not boyfriends. It's one boyfriend. | 另外沒有"們"就一個男友 |
- So he's your boyfriend? - I guess he is. | -那他確實是你男友-我想是的 |
I mean, that's what you call him? | 你就這么叫他嗎 |
I call him Wade. | 我叫他韋德 |
- When you introduce him, do you say... - Yes! | -你向別人介紹時管他叫-是的 |
How do you introduce the Netflix queue of crazy divorced women | 你又怎么向別人介紹與你共度良宵的 |
with digitally remastered breasts you spend your nights with? | 那一叢叢胸懷大器的離婚瘋女人 |
You see anyone with me right now? | 你看我現(xiàn)在有伴兒嗎 |
Of course not. If you'd asked someone out on New Year's Eve, | 現(xiàn)在當(dāng)然不會若是除夕夜約人 |
that would mean you were in a real relationship. | 就表示你對感情是認(rèn)真的 |
Oh, please. Tell me more about real relationships. | 拜托多教教我什么叫對感情認(rèn)真 |
I'm not keeping myself in jail anymore. | 我不要再把自己困在牢籠中了 |
- What does that mean? - He's my boyfriend. | -什么意思-他是我的男友 |
We're serious. I want a partner. | 我們是認(rèn)真的我想有個伴侶 |
That is so romantic. I'd set it to music. | 真浪漫應(yīng)該配上音樂 |
- Look. - I'm glad you're letting yourself out of jail. | -聽我說-我很高興你終于解脫牢籠了 |
- I meant... - You owe it to yourself. | -我是說-這是你應(yīng)得的 |
Congress defunded the DOJ on financial crime. | 國會撤走了司法部打擊金融犯罪的資金 |
I thought you'd want to hear that. | 我以為你會想知道 |
I did. | 沒錯 |
Come on out to the party. | 出來參加聚會 |
I will. | 我會的 |
All right. | 好吧 |
"大蘋果" \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h喜迎2011 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞)泣刹,關(guān)鍵字“新聞編輯室”