原文:
とにかく助赞、笑顔
楽しそうに笑っている人を見(jiàn)ると、「いいなあ」と袁勺、思う雹食。だから、自分もいい笑顔で笑える人でいよう期丰∪阂叮口を大きく開(kāi)けて笑うとかっこう悪いとか、笑いすぎるとしわになるとか钝荡、そんなことは気にせずに街立。不思議なことに、笑っている人のところには埠通、笑えるいろんなことが集まってくる赎离。どうも笑顔には、そういう力が端辱、備わっているみたい梁剔。笑わない人が、渋くてかっこういい舞蔽。うん荣病。それも、一理渗柿。だけど个盆、ずっとそうだと疲れるよ。それに朵栖、楽しくないしね颊亮。人生に、面白いほうが陨溅、斷然いい终惑。だから、そのためにも声登、素直に狠鸳、楽しそうに、笑えるようになろう悯嗓。
生詞解析:
かっこう:外形件舵;狀態(tài);合適脯厨。
どうも:怎么也铅祸;實(shí)在;總覺(jué)得合武。
渋い【しぶい】:澀味的临梗;雅致的;抑郁的稼跳;吝嗇的盟庞。
一理【いちり】:一番道理。
斷然【だんぜん】:斷然汤善;絕對(duì)什猖。
譯文:
笑對(duì)一切
每當(dāng)看到正在開(kāi)懷大笑的人,我都在想:“這樣真是好红淡!”不狮,所以自己也想成為擁有明朗笑容,能笑面人生的人在旱。張嘴大笑會(huì)有失體面摇零,笑得太多會(huì)長(zhǎng)皺紋,我不會(huì)在意像這樣的事桶蝎,因?yàn)榱钊瞬豢伤甲h的是驻仅,總有各種各樣令人開(kāi)心不已的事,出現(xiàn)在一直笑對(duì)一切的人的生活里俊嗽,仿佛笑容就具有這樣的能量雾家。不笑的人讓人感到穩(wěn)重,有內(nèi)涵绍豁,如此說(shuō)來(lái)也有一番道理芯咧,可是,一直這樣下去的話會(huì)感到疲憊不堪竹揍,而且并不快樂(lè)敬飒。人生啊,絕對(duì)還是有趣味的好芬位,所以為了能讓我們的人生充滿樂(lè)趣无拗,坦然地、開(kāi)心地昧碉,笑對(duì)一切吧英染!
原文出自滬江日語(yǔ)---精彩晨讀
本譯文僅供個(gè)人研習(xí)揽惹、欣賞語(yǔ)言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途四康。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)搪搏。本人同意簡(jiǎn)書(shū)平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章