原文
京都盆地の南西にある乙訓(xùn)(おとくに)地域はタケノコの名産地である流部。孟宗竹(もうそうちく)の盛りが過ぎ、これから淡竹(はちく)、ついで真竹(まだけ)へ旬が移る舀透。京都府向日(むこう)市で竹林を営む田中益一(ますかず)さん(62)を訪ね、掘り方を教わった决左。
土から顔を出したものには手をつけない愕够。のどを刺す「えぐみ」があるからだ。地割れや隆起をたよりにスッとくわを土に刺す佛猛。身を傷つけぬよう地下莖の筋を読み惑芭、素手でやさしく掘り起こす〖陶遥〈発掘の石仏に似て春筍〉村上喜代子
「子ども時(shí)分に覚えた人は手際がいい遂跟。バイオリンの稽古に似ています」と田中さん。いまは祖父や父から教わった知恵を、高校生の息子さんに伝えている最中という
03 .
田中さん宅で孟宗竹の水煮をいただいた漩勤。身がとろけるほど軟らかく感挥、まろやかである。流通量は少ないものの越败、淡竹は苦みがあってパリパリした食感が通に好まれる触幼。真竹も苦いが、軟らかみは孟宗に近いそうだ究飞。
一帯は長く竹産業(yè)で栄えた置谦。かつて竹材は、桶(おけ)や樽(たる)の製造亿傅、建築現(xiàn)場(chǎng)はもちろん媒峡、のりの養(yǎng)殖のさおや、衣類のボタンにも使われた葵擎。近年は需要が細(xì)り谅阿、花器や茶器、門松など工蕓品が軸と聞く酬滤。
「いまは昔签餐、竹取の翁といふもの有けり。野山にまじりて竹を取りつゝ盯串、よろづの事に使ひけり」(竹取物語)氯檐。長きにわたり生活全般「よろづの事」を支えてきた竹の萬能性に思いを致す。もっぱら春先にかぶりつくばかりで体捏、竹やぶに足を向けない現(xiàn)代人の暮らしぶりを知ったら冠摄、竹取の翁も嘆くことだろう。竹な忘れそ几缭。
翻譯
位于京都盆地西南的乙訓(xùn)郡是有名的竹筍產(chǎn)地河泳。過了孟宗竹的季節(jié),接著是淡竹然后到了真竹的季節(jié)奏司。我拜訪了在京都府向日市經(jīng)營竹林的田中益一先生(62歲)乔询,向他請(qǐng)教了挖筍方法。
不能用手碰從土里露出來的東西韵洋,因?yàn)闀?huì)有刺喉的味道竿刁。順著地縫和隆起的土用桑枝迅速的插進(jìn)土里,在不弄傷地下根莖的條件下弄清其脈絡(luò)搪缨,用手輕輕將筍挖出食拜。--村上喜代子《挖出像石佛的春筍》
02.“小時(shí)候就學(xué)會(huì)挖筍的人手法是很好的,就像學(xué)習(xí)小提琴一樣副编「旱椋”田中先生說道。田中先生現(xiàn)在正在把從爺爺和爸爸那里學(xué)到的智慧傳授給讀高中的兒子。
我在田中先生家里品嘗了水煮孟宗竹筍呻待。竹筍像是要化了一般柔軟打月,味道十分圓潤。淡竹市場(chǎng)流通量很少蚕捉,但由于其有苦味口感獨(dú)特受到喜愛奏篙。真竹雖然苦,但柔軟程度與孟宗竹相近迫淹。
這一帶長期因?yàn)橹褡赢a(chǎn)業(yè)而繁榮秘通。曾經(jīng)竹子不但能用于造水桶酒桶和建筑工地,還能做成養(yǎng)紫菜的竹排和衣服的紐扣等敛熬。這些年需求變少肺稀,主要用來制造插花用具,茶具和門松等工藝品应民。
“卻說以前有一個(gè)叫竹取翁的人话原,到野山砍竹子,用來制造東西瑞妇「寰玻”(竹取物語) 長久的生活全部靠竹子做的東西支撐,認(rèn)為竹子是萬能的辕狰。要是知道現(xiàn)代人只要到了初春就能吃到竹筍,卻沒有進(jìn)過竹林的生活方式控漠,竹取翁也會(huì)感嘆吧蔓倍。不能忘了竹子啊。