標(biāo)題缺少一“塔”字卸察。
Basil铅祸,不同地方喚作不同名字。
東南亞國(guó)家如泰國(guó)涡扼,其菜肴咖喱盟庞、冬陰功、炒粉等都有basil作必不可少之香料票彪,他們把此種綠色香草叫做九層塔;到了臺(tái)灣福建潮汕地區(qū)在旱,basil搖身一變被稱為金不換——典出明代著名的藥學(xué)家李時(shí)珍推掸,贊它“補(bǔ)血功效第一”——金不換炒薄殼(潮汕)、金不換煎蛋(臺(tái)灣)都是出名菜肴俊嗽;及到歐洲之遠(yuǎn)的意大利铃彰,basil在廚房更是無(wú)時(shí)不備之牙捉,缺了它意大利菜肴基本便做不出來(lái)(???)? 而我們翻譯歐美菜譜時(shí)敬飒,basil便被譯作羅勒為人熟知。
新鮮羅勒的芳香獨(dú)特,即便放在綠色香草植物群眾亦容易被認(rèn)出來(lái)英染;至于是怎樣一種香味,那是見(jiàn)仁見(jiàn)智搪搏,喜愛(ài)者贊其清苦馥郁提神闪金,不喜愛(ài)者便說(shuō)其有股蚊怕水味。而新鮮羅勒葉單獨(dú)品嘗起來(lái)帶草本植物之苦澀味囱嫩,尤其小孩子嘗一口便會(huì)愁眉苦臉吐出來(lái)吧漏设?不過(guò)如不用作香料愿题,只用作觀賞或裝飾蛙奖,羅勒倒是人見(jiàn)人愛(ài)杆兵,其星狀的嫩芽怎么看都翠綠漂亮誘人,最適合搭配有濃郁色彩的菜肴攒砖。
我第一次學(xué)會(huì)用羅勒葉昂拂,是看見(jiàn)同一屋居住的澳洲姐姐在熬紅色肉醬時(shí),摘一把新鮮的羅勒扔進(jìn)去鼻听。她瞧我好奇便解釋說(shuō)联四,這一做法是外婆傳授,“番茄和羅勒是best friends”醉拓。下次我再自己熬醬時(shí)依樣畫葫蘆扔一把羅勒葉進(jìn)去收苏,霎時(shí)一股清新芳香自鍋中傳來(lái),嘗一口醬怠噪,咦好像還真沒(méi)那么膩杜跷,口感順滑不少哦——當(dāng)然,可能是心理作用也說(shuō)不定(超市買一扎羅勒不便宜啊憋槐,怎么能加了沒(méi)用處呢(=`?′=阳仔;)ゞ)
之后留心看意大利食譜,發(fā)覺(jué)番茄和羅勒是好朋友此話應(yīng)該不虛嘶摊,皆因有紅彤彤番茄的地方通常伴有綠油油的羅勒评矩,倘若再加上純白如雪的水牛乳芝士Mozzarella,那不正是意大利國(guó)旗的顏色么~~
再之后便看到新式發(fā)散思維的Fusion cuisine用同樣紅色的甜美西瓜代替番茄忘渔、水牛乳芝士退位讓賢于咸味更濃的羊奶芝士(Feta cheese)缰儿,而羅勒葉則完封不動(dòng),一起完成一盤新式的西瓜沙律(當(dāng)然锈玉,還要加用初榨橄欖油义起、蜂蜜师崎、香橙檸檬汁調(diào)和而成的沙律汁)。
吃起來(lái)甜咸鮮香齐蔽,還真是夏日晚餐佳品床估。