說(shuō)到「了解」,我們經(jīng)常會(huì)見(jiàn)到「了解です」「了解しました」黎比,或者看起來(lái)更禮貌的說(shuō)法「了解いたしました」礼预。但是眠砾,到底哪種說(shuō)法是對(duì)的呢?「了解」這個(gè)詞應(yīng)該對(duì)誰(shuí)使用呢托酸?
今天我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一下「了解」這個(gè)詞~
《大辭林》中對(duì)「了解」的解釋是這樣的褒颈。
事情を思いやって納得すること。理解すること励堡。のみこむこと谷丸。了承。領(lǐng)解应结。領(lǐng)會(huì)刨疼。(經(jīng)過(guò)思考后了解了事情的情況。了解鹅龄。理解揩慕。領(lǐng)會(huì)。諒解扮休。)
例:事情を了解する??/??了解情況
無(wú)線などの通信で漩绵、通信內(nèi)容を受け取ったことを表す語(yǔ)。(在無(wú)線通信中肛炮,表示理解了通信中的內(nèi)容所使用的表達(dá)止吐。)
〔ドイツ Verstehen〕 ディルタイの用語(yǔ)。文化を生の表現(xiàn)とみて侨糟、その意味を自己移入?追體験などによって共感的にとらえること碍扔。理解。(狄爾泰用語(yǔ)秕重。將文化視為生活的表現(xiàn)不同,并通過(guò)自己移入情感、再體驗(yàn)等所得到的共感來(lái)把握其意義。)
這里值得注意的是二拐,「了解」一詞并不是一個(gè)敬語(yǔ)的表達(dá)服鹅。「了解」是上司對(duì)部下使用的詞語(yǔ)百新。比如說(shuō)企软,部下要遲到15分鐘「15分遅れます」,提前跟上司聯(lián)絡(luò)饭望,上司表示已經(jīng)知道這件事了仗哨,這種情況下可以使用「了解」。
所以铅辞,到底在什么情況下使用「了解」是“安全”的呢厌漂?
推特上廣大日本網(wǎng)友們給我們支了招~
在公司內(nèi)部與同事之間,或者與比較熟絡(luò)的客戶進(jìn)行電話斟珊、郵件往來(lái)時(shí)是沒(méi)有問(wèn)題的苇倡。但是,對(duì)上司囤踩、新客戶千萬(wàn)不要這么用呀旨椒。簡(jiǎn)言之,就是:對(duì)內(nèi)可以高职,對(duì)外不行钩乍;對(duì)平級(jí)或部下可以辞州,對(duì)上司不行怔锌。
使用時(shí),可以采用以下形式:
①了解しました变过。(○)
②了解いたしました埃元。(○)
不要使用:
了解です。()
雖然②看起來(lái)比①更加尊敬一點(diǎn)媚狰,但是岛杀,還是不建議大家在商務(wù)場(chǎng)合使用。那么崭孤,為什么在商務(wù)禮儀中类嗤,人們?nèi)绱吮苤M「了解」呢?
有日本人是這么說(shuō)的辨宠∫怕啵「了解」一般是上司對(duì)部下用,或者在生產(chǎn)作業(yè)嗤形、業(yè)務(wù)中使用精偿,所以語(yǔ)氣有些生硬不和氣,容易給人缺乏親和力的印象。比如在新干線的站臺(tái)上笔咽,在工作人員的業(yè)務(wù)聯(lián)絡(luò)中搔预,經(jīng)常能聽(tīng)到「了解」,使用的語(yǔ)氣讓人感覺(jué)不那么好叶组。
日本國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究所網(wǎng)站上是這么解釋的拯田。
「日常の円滑なコミュニケーションに肝心なのは,もっとふさわしい言葉があれば扶叉,そちらの方がよいということ勿锅。ビジネスマナー上で言うと「了解しました」「了解いたしました」よりも「かしこまりました」「承知いたしました」という言葉のほうが、ふさわしい言葉であるといえる枣氧∫缡」
在日常生活中,為了使人際交往更加順利达吞,東經(jīng)日語(yǔ)http://tokei.cn/如果有其他可以使用的語(yǔ)言张弛,就不要使用「了解」。與其使用「了解しました」「了解いたしました」酪劫,還是使用「かしこまりました」「承知いたしました」更加合適吞鸭。
大修館書店的《明鏡國(guó)語(yǔ)詞典》是這么說(shuō)的。
「近年目上の人の依頼?希望?命令などを承諾する意に使う向きもあるが覆糟,慣用に馴染まない刻剥。(ぶっきらぼうで敬意が不足)」
近年來(lái),當(dāng)表達(dá)已經(jīng)知曉了長(zhǎng)輩滩字、上司的要求造虏、希望、命令時(shí)麦箍,有使用「了解」的傾向漓藕,但是還沒(méi)有成為一個(gè)慣用的表達(dá)。(語(yǔ)氣比較生硬挟裂,不夠尊敬享钞。)