“江山一籠統(tǒng)蔫浆,井上黑窟窿。黃狗身上白姐叁,白狗身上腫瓦盛。”
據(jù)說外潜,這是唐代一名叫張打油所寫的歪詩原环。因其用詞俚俗淺白,以后凡是類似的歪詩橡卤,都統(tǒng)稱為打油詩扮念。
打油詩還具有世界性。英語里面也有這種用詞俚俗淺白的歪詩碧库,叫l(wèi)imerick柜与,姑且也叫英語打油詩吧。
英語打油詩還有嚴格的格律押韻標準嵌灰。它必須是五行詩弄匕,第一行,第二行和第五行不能少于八到九個音節(jié)沽瞭,而且必須同押一個韻迁匠。第三行和第四行音節(jié)少一些,同押另一個韻驹溃。即:
AABBA城丧。舉個例子:
There once was a barber named Ware
Who was sadly allergic to hair,
When customers called,
Unless they were bald,
He would sneeze them right out of the chair.
上面的Ware, hair 和chair 同押一韻,called 和bald另押一韻豌鹤。
英語打油詩的第一行一般都介紹某一個人及其出生地或原居地亡哄。最早的打油詩的第五行一般都是重復(fù)第一行,但現(xiàn)在已不多見布疙。相反蚊惯,最后一行多半用來表現(xiàn)一種轉(zhuǎn)折或意外愿卸,造成一種喜劇效果。如:
There was a young lady named Flo
Who was padded from top-knot to toe.
She was hit by a truck,
Which was very poor luck------
She’s still bouncing as far as we know.
有個女孩叫福樓
渾身包的象皮球
不巧被車撞個著
一直不停蹦蹦跳
這種簡單的英語打油詩具有風(fēng)趣幽默的特點截型,且朗朗上口趴荸,可以讓初學(xué)英語的兒童當(dāng)兒歌一樣誦唱。對英語詩歌有興趣者也可以學(xué)著寫打油詩宦焦,練習(xí)押韻和格律的用法发钝。對詩歌翻譯有興趣者,也可以先從英語打油詩入手波闹,寓學(xué)于樂笼平,一舉兩得。