擊鼓其鏜备图,踴躍用兵灿巧。
土國城漕,我獨(dú)南行诬烹。
從孫子仲砸烦,平陳與宋。
不我以歸绞吁,憂心有忡。
爰居爰處唬格?爰喪其馬家破?
于以求之?于林之下购岗。
死生契闊汰聋,與子成說。
執(zhí)子之手喊积,與子偕老烹困。
于嗟闊兮,不我活兮乾吻。
于嗟洵兮髓梅,不我信兮拟蜻。
擊鼓咚咚震天響,操場踴躍齊練兵枯饿。
筑城修漕防敵寇酝锅,我隨部隊(duì)向南行。
跟隨將軍孫子仲奢方,陳宋糾紛得平定搔扁。
戰(zhàn)事結(jié)束我難歸,憂心忡忡心不寧蟋字。
何處是我歸息處稿蹲?丟失戰(zhàn)馬在何處?
隊(duì)伍離散人不見鹊奖,唯愿林下有馬嘶苛聘。
死生聚散雖有定,與你卻有海誓盟嫉入。
曾執(zhí)你手發(fā)誓言焰盗,期以偕老伴今生。
感嘆分離太久長咒林,此行遠(yuǎn)征我命殤熬拒。
誓言徒在空回響,再難守信痛肝腸垫竞。
“執(zhí)子之手,與子偕老”這句經(jīng)典的詩句就源于《邶風(fēng)·擊鼓》欢瞪。其實(shí)活烙,在這世上,男人遣鼓,都希望事業(yè)有所成啸盏;女人,都希冀情感有所歸屬骑祟。但無論男人女人回懦,隨著年齡的增長、氣血的衰頹次企、心境的穩(wěn)定怯晕,最終都渴望一種柔情蜜意,都渴望得一人白頭到老缸棵。
這篇《邶風(fēng)·擊鼓》同樣把“執(zhí)子之手舟茶,與子偕老”當(dāng)作誓言,但詩的最后卻哀嘆:這只是曾經(jīng)的愿望,在人生中卻難以實(shí)現(xiàn)吧凉。
全詩共五章隧出,第一章寫一個戰(zhàn)士離家出征,沒想到再也沒有回程:
擊鼓其鏜客燕,踴躍用兵鸳劳。
土國城漕,我獨(dú)南行也搓。
這段翻譯過來就是:擊鼓咚咚震天響赏廓,操場踴躍齊練兵。筑城修漕防敵寇傍妒,我隨部隊(duì)向南行幔摸。
第二章是這樣的:
從孫子仲,平陳與宋颤练。
不我以歸既忆,憂心有忡。
這段翻譯過來就是:跟隨將軍孫子仲嗦玖,陳宋糾紛得平定患雇。戰(zhàn)事結(jié)束我難歸,憂心忡忡心不寧宇挫。接著是第三章:
爰居爰處苛吱?爰喪其馬?
于以求之器瘪?于林之下翠储。
爰,何處橡疼,哪里援所。這段翻譯過來就是:何處是我歸息處?丟失的戰(zhàn)馬又在何處欣除?隊(duì)伍離散人不見住拭,唯愿林下有馬嘶。這個士兵不僅和部隊(duì)走散了历帚,還丟失了自己的戰(zhàn)馬废酷,他在樹林中到處尋覓,多希望能在林中找到戰(zhàn)馬抹缕、找到隊(duì)伍。但孤獨(dú)和即將降臨的黑暗告訴他墨辛,他也許就要孤獨(dú)地死于是卓研,便有了第四章的回憶:
死生契闊,與子成說。
執(zhí)子之手奏赘,與子偕老寥闪。
“死生契闊”一詞很經(jīng)典。契磨淌,是指相合疲憋;闊,指分離梁只。契闊與死生對言缚柳,生在一起,死即分離搪锣∏锩Γ“死生契闊,與子成說”是說:死生聚散雖有定构舟,與你卻有海這是這個戰(zhàn)士在黑夜的樹林中的回憶灰追,也許他身上還帶著傷、流著血狗超,在臨近昏迷那一刻弹澎,想起了當(dāng)年與妻子執(zhí)手發(fā)誓那最幸福、最難忘的一刻努咐。誓盟苦蒿。去了。
最后一章是兩個深沉而絕望的嘆息:
于嗟闊兮麦撵,不我活兮刽肠。
于嗟洵兮,不我信兮免胃。
于嗟音五,就是感嘆;“闊”與“洵”羔沙,都是久遠(yuǎn)之意躺涝。這是生命之火即將熄滅前的嘆息,深沉而久遠(yuǎn):感嘆這是永別啊扼雏,這是多么令人悲傷的時刻坚嗜,在那一瞬間,他看見妻子的眼淚了吧诗充?說好的一輩子呢苍蔬,少一天,都不是一輩子啊蝴蜓。
這場景猶如電影碟绑。
而我們這些看電影的人俺猿,哭了——為那男人短暫的生命而哭,也為那女人短暫的幸福而哭……