莊子·大宗師(雅譯)
續(xù)
不久子來病了卧惜,氣息急促將亡。
他的妻子兒女圍著哭泣忿等。
子犁去探望他栖忠,對子來家人說:
“呵!快回避贸街!請勿驚動變化之人庵寞!”
他倚門對子來說:
“偉大啊造化!
造物又要將你變?yōu)楹挝铮?/p>
要將你送到哪里薛匪?
要將你變?yōu)槭蟾螁幔?/p>
要將你變?yōu)樾∠x之臂嗎捐川?”
子來說:“子女對父母,
無論東西南北逸尖,都唯命是從古沥。
陰陽造化對于人,無異于父母娇跟,
它要我死岩齿,而我不聽從,
我就是忤逆不順逞频,
它有什么罪過呢?
大自然賜我形體栋齿,
用生使我辛勞苗胀;
用老使我安逸;
用死使我安息瓦堵。
因而以生為善事基协,
也以死為善事。
猶如大匠鑄造金屬器物菇用,
金屬忽從爐中躍起澜驮,說:
‘我必成為鏌铘!’
大匠必定以為此乃不祥之金屬惋鸥。
而今一旦得鑄成人形之機會杂穷,
便大叫:‘鑄成人!鑄成人卦绣!’
造化必定以為乃不祥之人耐量。
而今一旦以天地為大爐,
以造化為大冶金匠人猪钮,
到哪里去不可以呢寂纪!”
子來說完,
安然睡去懈费,
又怡然蘇醒山叮。
莊子·大宗師(原文)
俄而子來有病著榴,喘喘然將死,其妻子環(huán)而泣之屁倔。子犁往問之脑又,曰:“叱①!避汰现!無怛化②挂谍!”倚其戶與之語曰:“偉哉造化!又將奚以汝為③瞎饲?將奚以汝適④口叙?以汝為鼠肝乎⑤?以汝為蟲臂乎⑥嗅战?”子來曰:“父母于子妄田,東西南北,唯命之從驮捍。陰陽于人疟呐,不翅于父母⑦;彼近吾死而我不聽⑧东且,我則悍矣⑨启具,彼何罪焉!夫大塊載我以形珊泳,勞我以生鲁冯,佚我以老,息我以死色查。故善吾生者薯演,乃所以善吾死也。今大冶鑄金⑩秧了,金踴躍曰:‘我且必為鏌铘?跨扮!’大冶必以為不祥之金。今一犯人之形?验毡,而曰:‘人耳衡创!人耳!’夫造化者必以為不祥之人晶通。今一以天地為大爐钧汹,以造化為大冶,惡乎往而不可哉录择!”成然寐?拔莱,蘧然覺?碗降。
【注釋】
①叱:呵斥聲。
②怛(dá):驚動塘秦∷显ǎ化:變化。
③奚:何物尊剔。
④適:往爪幻,去向。
⑤鼠肝:老鼠之肝须误。
⑥蟲臂:蟲子之臂挨稿。
⑦翅:同“啻”。不啻京痢,無異于奶甘。
⑧彼:指陰陽造化。近:要求祭椰。
⑨悍:抵抗臭家,對抗。
⑩大冶:意指大冶金匠人方淤。
?鏌铘(mòyé):古代名劍钉赁,亦可作人名。
?犯:遭遇携茂,意為鑄成你踩。
?寐:睡著。
?蘧(qú)然:驚喜之狀讳苦。