ことになる
1.譯為“決定…忽冻,打算…”,表示對未來的某件事做出決定雌团,達成某種共識燃领,得出某種結(jié)果。
來週の金曜日に運動會を行うことになった锦援。/決定下周五開運動會猛蔽。
これからは社員もここには駐車できないことになりました。/從今以后職員們都不能在這里停車了灵寺。
2.譯為“換言之曼库,也就是說,總之”替久,表示用另一種說法或者從另一個角度來指出某事物的本質(zhì)凉泄。
この事故による負傷者は、女性3人蚯根、男性4人の合わせて7人ということになる后众。/由這次事故造成的受傷者女性3人男性4人胀糜,合計7人。
今蒂誉、遊んでばかりいると教藻、試験の前になって悔やむことになりますよ。/如果現(xiàn)在光玩的話右锨,考試前你會后悔的括堤。
ことにする
1.譯為“決定…”表示對某一事情所作出的決定、決心绍移。
3月は試験があるので悄窃、アルバイトをしないことにした。/因為三月份有考試蹂窖,就不打工了轧抗。
これから一生懸命勉強することにしよう。/我決定今后好好學(xué)習(xí)瞬测。
2.譯為“當(dāng)作横媚,算作”,表示將某種事按照與事實相反的情況處理月趟。
今度の事件はなかったことにしよう灯蝴。/我就當(dāng)沒這回事。
その件は検討中だということにして孝宗、少し成り行きを見守ろう穷躁。/我們就把這件事當(dāng)作正在研討中來處理,再稍稍看看它怎么發(fā)展吧因妇。
注:「~ことにしている」表示個人習(xí)慣折砸,可譯為“堅持…”。
毎日6時に起きることにしています沙峻。/堅持每天6點起床。
在表示”決定”時两芳,「~ことになる」不側(cè)重說明是誰做出的決定摔寨。這一決定或結(jié)果是自然而然,不知不覺中自發(fā)形成的怖辆∈歉矗或者說這一決定或結(jié)果是某個團體、組織的成員一致討論決定竖螃,而非某個人主觀決定淑廊。而「~ことにする」則比較明確是某個人做出了決定、下定了決心特咆。
熱があるので季惩、學(xué)校を休むことにします。/今天發(fā)燒,所以(我)決定不去學(xué)校了画拾。
來月から啥繁、わたしは管理部門で働くことになりました。/從下個月開始青抛,(公司決定把)我調(diào)入管理部門工作旗闽。