問爾所之蒋川,是否如適
蕙蘭芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,憑君寄辭
伊人曾在跟啤,與我相知
《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)是著名流行音樂組合西蒙和加芬克爾的經(jīng)典名曲。斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀(jì)的英格蘭,至于曲調(diào)則更早隅肥,產(chǎn)生于蘇格蘭竿奏,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。
《斯卡波羅集市》有一個(gè)很有意義的副歌腥放,保羅·西蒙后來經(jīng)過改編后加入了自己創(chuàng)作的一首《The Side of A Hill》(在山岡的那邊)作為副歌泛啸,雖然當(dāng)時(shí)不被很多人留意,但實(shí)際上副歌卻成了整個(gè)歌曲的靈魂秃症,又賦予了歌曲以反戰(zhàn)的主題候址,使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的愛情戀歌,更是一首對(duì)美好的幸福生活無限向往的的反戰(zhàn)歌曲种柑,提升了歌曲的內(nèi)涵和意義岗仑。
歌里有一個(gè)故事:傳說在中世紀(jì)的歐洲,無情的戰(zhàn)爭召喚著年輕的士兵莹规,他離開了熱戀的故土赔蒲,告別了心愛的女孩,投入戰(zhàn)爭滾滾硝煙之中良漱∥枋可是他沒能躲過死神的魔爪,掩埋在異鄉(xiāng)凄涼的亂墳崗母市。孤魂縹緲矾兜,無所寄從,每當(dāng)憶起那朝思暮想的家鄉(xiāng)患久,和與心上人一同享受生活的甘甜椅寺,心中的悲凄化作一聲聲催人淚下的控訴:“Parsley, sage, rosemary and thyme ,She once a true love of mine〗В”
他一聲聲的尋問每一個(gè)路人:“你去斯卡布羅集市嗎返帕?”他告訴他們:“那遍布蕪荽,鼠尾草篙挽,迷迭香和百里香的小山坡荆萤,代我向那兒的一位姑娘問好,她曾經(jīng)是我的愛人铣卡,叫她為我做件麻布衣衫……链韭。”
“你要去斯卡布羅集市嗎煮落?
香芹敞峭、鼠尾草、迷迭香和百里香蝉仇,
請(qǐng)代我問候住在那里的一個(gè)人旋讹,
她曾經(jīng)是我的真愛……殖蚕。”
歌聲婉轉(zhuǎn)反復(fù)骗村,聞?wù)邿o不動(dòng)容嫌褪,聽了讓人不覺淚下。
伴著優(yōu)美繚繞的歌聲胚股,不知不覺心就沉浸在歌聲里笼痛,我仿佛跟著那個(gè)青年走進(jìn)了英格蘭那片充滿鼠尾草、迷迭香和百里香花香迷人的世界琅拌。鼠尾草缨伊、迷迭香和百里香依然還在大地上盛開著,地上還有殘雪进宝,鳥兒撒歡在白雪上的小腳印也還歷歷在目呢……那位年輕的姑娘依然美麗刻坊,只是再也等不到她心愛的人了,滿目都是芳華党晋,可有誰聽見了他們的低泣谭胚。
是啊,風(fēng)華正茂的人兒一定也憧憬過將來會(huì)有一個(gè)溫暖舒適的小家未玻,有幾個(gè)活潑可愛的孩子灾而,不要前生,不要來世扳剿,只要能幸福這一輩子旁趟。然而造化弄人,偏偏生死別離天人相隔庇绽。只余下斯人已去锡搜,徒留嘆息。愿相愛的人能夠珍惜相伴瞧掺,今生牽手耕餐,便永不分離。
明明知道這只是個(gè)美麗的傳說辟狈,但我還是相信這是真的肠缔。
后來,有一位中文譯者上陕,把這首歌的歌詞按照《詩經(jīng)》的意境翻譯成了中文文言桩砰,讀來卻有了一種東方的美拓春。歌詞中把歐洲象征忠誠释簿、愛情、思念的幾種植物鼠尾草硼莽、迷迭香和百里香庶溶,替換成中國古代象征意義相近的蕙蘭煮纵、芫荽,因此讀來更容易被我們所理解偏螺。
? ? 《斯卡布羅集市》
? ? ? ? ? ? 佚 名
問爾所之行疏,是否如適
蕙蘭芫荽,郁郁香芷
彼方淑女套像,憑君寄辭
伊人曾在酿联,與我相知
囑彼佳人,備我衣緇
蕙蘭芫荽夺巩,郁郁香芷
勿用針砧贞让,無隙無疵
伊人何在,慰我相思
彼山之陰柳譬,深林荒址
冬尋氈毯喳张,老雀燕子
雪覆四野,高山遲滯
眠而不覺美澳,寒笳清嘶
囑彼佳人销部,營我家室
蕙蘭芫荽,郁郁香芷
良田所修制跟,大海之坻
伊人應(yīng)在舅桩,任我相視
彼山之陰,葉疏苔蝕
滌我孤冢凫岖,珠淚漸漬
惜我長劍江咳,日日拂拭
寂而不覺,寒笳長嘶
囑彼佳人哥放,收我秋實(shí)
蕙蘭芫荽歼指,郁郁香芷
斂之集之,勿棄勿失
伊人猶在甥雕,唯我相誓
烽火印嘯踩身,浴血之師
將帥有令,勤王之事
爭斗緣何社露,久忘其旨
癡而不覺挟阻,寒笳悲嘶
如果有興趣可到網(wǎng)絡(luò)上找莎拉布萊曼演唱的《斯卡布羅集市》,天籟之音峭弟。