我到底是什么樣的人 到底想做什么
自分が何なのか 何がしたいのか
我完全搞不明白
そういうの 全然 分かんないんだよ!
因?yàn)椴恢雷约旱臍w宿
自分の居場(chǎng)所が分からなくて
困苦掙扎
もがいてるのが
我現(xiàn)在感到并非只有我一個(gè)人是這樣
自分だけじゃないって思えた
這個(gè)世界上 本來(lái)就沒(méi)有什么愉快的工作吧
楽しい仕事なんて 世の中にあんのかななんて
不僅是工作 人生中所有的事
仕事に限らず 人生だってなにだって
當(dāng)你覺(jué)得它無(wú)聊的時(shí)候就會(huì)真的變無(wú)聊
つまんないって思った時(shí)點(diǎn)で もう つまんなくなっちゃうよ
但是 我覺(jué)得人生中沒(méi)有什么白費(fèi)功夫的事
でもね やるだけ無(wú)駄なんてこと人生にいっこもないと思うんだ
我想把自己力所能及的事全部做完
出來(lái)る限りのことは全力で全部したっておもいたい
不會(huì)再輸了 我要告別窩囊廢稱號(hào)
もう負(fù)けない 弱蟲(chóng)チッチから卒業(yè)するの
不想那些亂七八糟的 先嘗試一下
ごちゃごちゃ考えずに やってみようかなって
一定有喜歡才能做到的事
好きだからこそ できることって 絶対にだると思うんです
笨蛋拯救地球哦
バカは地球を救うんだよ
無(wú)論何時(shí)都保持本色
どんな時(shí)でも 自分らしく
悠悠然地保持自己的步調(diào)活著
ゆっくり マイペースに生きてる
我最喜歡這樣的你了
あなたのことが大好きです
能遇到你真的是太好了极祸。
えっちゃんに出會(huì)えて 本當(dāng)によかった磷斧。
我想說(shuō) 你能來(lái)到這個(gè)世界我真是感激不盡。
「生まれて來(lái)てくれてありがとう淹真!」って言いたい気分晌缘。
搞不清他在向哪里奔跑
何か 全然 分かんない
也完全搞不清他的方向
何か どこに向いてるのか どこに向かって行ってんのか
可是 正因如此你才喜歡他不是嗎
いや だがら好きに なっちゃったんじゃないかな?
我的心意
この気持ちが
不會(huì)自然而然地消失的
自然に消えちゃうわけないよ
你好好去努力吧
頑張って來(lái)て吧黄!
為了使自己成為一個(gè)被自己認(rèn)可的人
私も 自分で納得できる自分に なれるように
用自己的力量把握住夢(mèng)想
自分で 夢(mèng)つかんで
夢(mèng)を葉えられなかった という敗北感を抱えたまま
你的人生不是別人的 是你自己的
誰(shuí)のもんでもねえ お前自身の人生なんだって
最重要的是你自己的想法
大事なのは お前の気持ちだって
希望有一天她的夢(mèng)想能夠?qū)崿F(xiàn)
いつか 彼女の夢(mèng)が 葉えといいなと思う
這世上有人實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想
世の中には 夢(mèng)を葉えた人もいれば
也有人無(wú)法實(shí)現(xiàn)
葉えていない人もいる
有些工作引人注目 也有些工作毫不起眼
目立つ仕事もあれば 目立たない仕事もある
但是無(wú)論抱著什么樣的心情
でも たとも どんな気持ちでいようと
無(wú)論從事著什么樣的工作
どんな仕事をしていようと
竭盡全力做好眼前的工作
目の前にある仕事に 全力で取り組むことが
往往能夠?qū)⑵椒餐鶑?fù)的每一天
ともすれば 平凡な繰り返した なってしまう毎日を
變得有意義且無(wú)可替代
意味のある掛け替えのない毎日に 変える方法だと
送給無(wú)論夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)與否
夢(mèng)を葉えていても 葉えていなくても
支撐著這個(gè)世界運(yùn)轉(zhuǎn)的
世の中を支えてくれている
都為現(xiàn)在的工作感到自豪
今の仕事に誇りを持って
所有平凡不簡(jiǎn)單的人們
全ての 地味にスゴイ人達(dá)に
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處 謝謝合作