在《Friends》中亭螟,Ross發(fā)現(xiàn)自己老婆Carol竟然是女同性戀(Lesbian),并且他老婆因此和他提出了離婚骑歹。于是预烙,Ross用這段話來描述自己“被”離婚后的糟糕心情離〉烂模可想而知扁掸,這種心情肯定充滿了郁悶、壓抑最域、痛苦谴分,甚至可能還會有憤怒......等等。當(dāng)然镀脂,Ross在這里并沒有直接說出自己的心情是什么牺蹄,而是用了一些列生動形象的動作來形容自己的糟糕心情。于是薄翅,就有了劇中的這段獨白:
"I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.“
一沙兰、詞句解釋:
1、feel like 可以用來表示”想要(某物)翘魄,想要(做某事)“鼎天,如feel like sth/doing sth,可以英英解釋為:to want to have or do sth.
feel like 在這段話中表示的是“感覺像”暑竟,
后面可以接名字斋射,如:
I felt like a complete idiot. 我感到完全像個傻瓜。
后面也可以接一個從句但荤,從句前省略了that绩鸣,就如本段對話一樣。
另外值得一提的是纱兑,feel like 常用于美式口語中呀闻,這種用法在英國書面英語中被視為不正確,正確的是feel as if 或者feel as though,如:
He felt like he'd run a marathon.
2潜慎、grab: take/hold/pick up sth/sb with your hand?suddenly and roughly 抓住
但是口語中并不一定表示“抓住”捡多,而是表示“to get quickly"
比如我曾經(jīng)學(xué)過這樣一個情境對話蓖康,說一個人去一家高級餐廳吃飯,結(jié)果服務(wù)員告訴他上菜需要等十分鐘垒手,你知道的蒜焊,美國人很多都是喜歡那種快餐,即“take-away food",就像肯德基或麥當(dāng)勞之類科贬,不需要你等太久泳梆。美國人習(xí)慣了這種飲食方式,于是他們就可能會說:
I‘ll just go grab a burger across the street.
更多的例句還有:
1榜掌、A: On your way home can you grab some milk?
2优妙、B: Wait for me please, I need to grab my coat.
3、C: Let’s grab a cup of coffee.
二憎账、發(fā)音點撥
我們看這段話中的“ pulled it out of "
pulled it 中 d 和 i 要發(fā)生連讀套硼,it 中的 t 要濁化,變成 d 的發(fā)音胞皱,和 out 中的 ou 發(fā)生連讀邪意,而 out 中的 t 也要濁化,和 of 中的 o 發(fā)生連讀反砌。(如需要我來幫你發(fā)音和糾音雾鬼,可以加我微信,私下交流宴树,單靠文章難以學(xué)習(xí))
三呆贿、情景分析
這句話可以運用在男女“離婚”或“分手”后,用來表達自己痛苦壓抑的心情的情景中森渐,還可以用的其他什么情景中呢做入?Let's? think about it.
1.如果我們考試考砸了,是不是可以用這句話來形容我們的心情呢?
I failed to pass my examination同衣, I just feel like......
2.? 如果你和你女/男朋友分手竟块,我們是不是也可以用這句話來形容自己的心情?
I broke up with my girlfriend yesterday 耐齐,I just feel like....
3.比如你最喜歡的某樣?xùn)|西丟失了浪秘,或者你走路的時候丟了100元錢,你是不是可以用這段話來形容自己的心情呢埠况?
I lost my wallet this morning耸携,and my 500 RMB has gone. I have no money for my lunch. I just feel like...
當(dāng)然除了我舉的這些例子以外,我們生活中一定還會有可以用到這段話的情境辕翰,需要我們及時去發(fā)現(xiàn)夺衍,去整理。
如果你還有更好的情境可以運用到這句話喜命,歡迎聯(lián)系我沟沙,我們一起分享和學(xué)習(xí)河劝。
另外說一下,大家有沒有發(fā)現(xiàn)這段話和《大話西游》里的一段臺詞很相似呢矛紫?
在《大話西游》里赎瞎,有一段由周星馳扮演的悟空說的一段獨白:
哈哈哈哈哈!大家看到啦颊咬?這個家伙沒事就長篇大論婆婆媽媽嘰嘰歪歪务甥,就好象整天有一只蒼蠅,嗡……對不起喳篇,不是一只敞临,是一堆蒼蠅圍著你,嗡…嗡…嗡…嗡…飛到你的耳朵里面杭隙,救命啊因妙!(悟空倒地翻滾痰憎,異常痛苦。)悟空:所以呢我就抓住蒼蠅擠破它的肚皮把它的腸子扯出來再用它的腸子勒住他的脖子用力一拉攀涵,呵--铣耘!整條舌頭都伸出來啦!我再手起刀落嘩--以故!整個世界知清凈了∥舷福現(xiàn)在大家明白,為什么我要殺他怒详!
這樣我們是不是又多一個可以運用這段英語的情境——當(dāng)你總是被身邊的某個人沒完沒了地絮絮叨叨個不停炉媒,你不勝其煩,這時候是不是可以用到這句話呢昆烁?
另外吊骤,巧合的是,《老友記》第一季和《大話西游》的出品時間非常近静尼,都是在1994年白粉。哈哈哈,不知道這兩者有沒有什么關(guān)聯(lián)鼠渺。
有緣看到了我這篇文章的朋友鸭巴,如果你想和我一起學(xué)習(xí)美式發(fā)音(比如,你想讓我?guī)湍憷鬼铮o這句話的發(fā)音糾糾音)或者American real or natural Englsih鹃祖,歡迎加我微信:18573209966,我們一起共同進步普舆,共同成長惯豆。