譯文:真念一思
作者:伊麗莎白·布朗寧
Is it indeed so? If I lay here dead,
Wouldst thou miss any life in losing mine?
And would the sun for thee more coldly shine
Because of grave-damps falling round my head?
真是這樣嗎卸勺?如果我躺在這里川慌,死了
你就會因失去了我汪拥,而失去所有生活的樂趣八孝?
而陽光的照射,對你來說也充滿了更多的寒意
因為那墓穴的濕土烦周,已將我的頭顱環(huán)繞覆蓋口四?
I marvelled, my Beloved, when I read
Thy thought so in the letter. I am thine --
But ... _so_ much to thee? Can I pour thy wine
While my hands tremble? Then my soul, instead
Of dreams of death, resumes life's lower range.
Then, love me, Love! look on me ... breathe on me!
As brighter ladies do not count it strange,
For love, to give up acres and degree,
I yield the grave for thy sake, and exchange
My near sweet view of heaven, for earth with thee!
我震驚了谣旁,親愛的,當我讀到
你信中的那些想法。我是你的--
但是....于你而言恳守,我真的意味著那么多嗎考婴?我還能為你斟酒嗎
當我的雙手在不停的顫抖?那么催烘,就讓我的靈魂沥阱,來替代
死亡的夢幻,從生命的最低端伊群,重新開始
那么考杉,就來愛我吧,愛吧舰始!看著我....對著我呼吸崇棠!
因為聰慧的女士不會覺得這有什么奇怪
為了愛情而放棄財富和地位
我也要為你的緣故,而放棄墳墓丸卷,用我已近在咫尺的
可愛的天堂美景枕稀,來換取與你同在的凡塵……
相關(guān)資料延展閱讀
《葡萄牙人十四行詩》簡介:
1889年,白朗寧在威尼斯逝世前不久谜嫉,把一個鑲嵌細工的木盒交托給他的兒子萎坷,里面珍藏著他和妻子間的全部書信。1898年沐兰,兩位詩人間的情書公開發(fā)表哆档,即兩卷本《白朗寧——巴萊特書信集》,這洋洋一百萬字以上的來自現(xiàn)實生活的“情書文學”在世上絕少出現(xiàn)住闯,它情深意真瓜浸,詩趣盎然,受到讀者的喜愛寞秃,短短十四年間再印六次斟叼。
十四行詩的故鄉(xiāng)在意大利,它原是配合曲調(diào)的一種意大利民歌體春寿,后來才演變?yōu)槲娜斯P下的抒情詩朗涩,以莎士比亞成就最高,英國文學史上每一時期的重要詩人如彌爾頓绑改、雪萊谢床、拜倫、濟慈都曾寫過十四行詩厘线。
《葡萄牙人十四行詩》是白朗寧夫人的代表作识腿,歷來被認為是英國文學史上的珍品,和《莎士比亞十四行詩》相互媲美造壮。這部感人的詩集就是他們愛情生活的真實寫照渡讼,是英國文學史上的珍品之一骂束。其美麗動人,甚至超過莎士比亞的十四行詩集成箫。
白朗寧夫人最初開始寫這十四行組詩展箱,大概是在她答應了白朗寧的求婚以后那一段時期。直到他們婚后住到了比薩蹬昌,白朗寧才讀到這本詩集混驰。他不敢把這文學上的無價之寶留給他一個人享受。1850年白朗寧夫人出版了一卷詩集皂贩,把這組十四行詩也收進在內(nèi)栖榨,共四十四首,還取了一個總名明刷,叫做《葡萄牙人十四行詩集》婴栽,用以掩飾作者身分,因白朗寧夫人不愿意把個人情詩發(fā)表遮精。
作者簡介:
Elizabeth Browning是十九世紀英國著名女詩人居夹,生于1806年3月6日。十五歲時本冲,不幸騎馬跌損了脊椎准脂。從此,下肢癱瘓達24年檬洞。在她39歲那年狸膏,結(jié)識了小她6歲的詩人Robert Browning.她那充滿著哀怨的生命從此打開了新的一章。她本來是一個殘廢的病人添怔,生命湾戳,只剩下一長串沒有歡樂的日子;青春,在生與死的邊緣上黯然消逝广料。
如今砾脑,在遲暮的歲月里趕上了早年的愛情。然而艾杏,她只能流著淚韧衣,用無情的沉默來回答一聲聲愛情的呼喚。但是购桑,愛情戰(zhàn)勝了死亡畅铭,從死亡的陰影里救出了一個已經(jīng)放棄了生命的人。就象神話中的英雄在懸崖邊救出了被供奉給海怪的公主勃蜘,替公主打開了裹在她周身的鐵鏈;她那不知疲倦的情人也幫著她擺脫了她的驚慌硕噩、她的疑慮、她的哀怨缭贡,扶著她一步步來到了陽光底下炉擅。她動蕩不安的感情逐漸變得穩(wěn)定了;她對于人生開始有了信心辉懒,產(chǎn)生了眷戀。未來的幸福坑资,不再是一團強烈的幻光耗帕,叫她不敢逼視,不敢伸出手去碰一下了袱贮。她敢于拿愛情來報答愛情了。
這份愛情使她奇跡班地重新站了起來体啰。在病室中被禁錮了24年之后攒巍,她終于可以憑自己的雙腳重新走到陽光下了。白朗寧夫婦一起度過了15年幸福的生活荒勇,在這15年中柒莉,從不知道有一天的分離。1861年6月29日沽翔,白朗寧夫人永別了她的Robert兢孝。臨終之前,她并沒多大病疼仅偎,也沒有預感跨蟹,只是覺得倦;那是一個晚上,她正和白朗寧商量消夏的計劃橘沥。她和他談心說笑窗轩,用最溫存的話表示她的愛情;后來她感到倦,就偎依在白朗寧的胸前睡去了座咆。她這樣地睡了幾分鐘痢艺,頭突然垂了下來;他以為她是一時昏暈,但是她去了介陶,再不回來了堤舒。她在他的懷抱中瞑了目。她的容貌哺呜,象少女一般舌缤,微笑,快樂……
延展閱讀資料內(nèi)容及圖片來自網(wǎng)絡弦牡,向原作者致敬致謝友驮!
更多精彩內(nèi)容,盡在專題:名詩我譯
不斷更新中驾锰,敬請關(guān)注賜教卸留!