前文已經(jīng)說過瓣喊,Calvin和中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語,是兩種不同的方式黔酥,但都是學(xué)習(xí)藻三。Calvin白天聽媽媽和爸爸對話洪橘,和同齡的小朋友交談,晚上聽媽媽講睡前故事棵帽。中國學(xué)生坐在課桌前熄求,聽老師講單詞講語法,晚上回到家記單詞學(xué)語法岖寞。
這兩者是有本質(zhì)區(qū)別的抡四,兩者的學(xué)習(xí)體驗是十分不同的。中國學(xué)生記過去式時可能會十分不滿仗谆,于是便要問:動詞變成一般過去式為什么要加后綴ed呢指巡?但對于外國人來說,這個問題是不存在的隶垮。他們應(yīng)該從來也沒有這樣想過藻雪,因為周圍的人都是這么做的,自己也就被同化了狸吞。這并不是說一種學(xué)習(xí)比另一種更好或更壞勉耀。筆者認識一個中國人,他的英文是很好的蹋偏,就是他的媽媽從小以近乎母語學(xué)習(xí)的方式教他的便斥。他的媽媽是英語老師,并且聲稱他從未記過單詞背過語法威始,這點筆者是不懷疑的枢纠,并且十分羨慕。但這位媽媽也同時承認這樣的弊端:在學(xué)校學(xué)習(xí)另一門語言的時候黎棠,如西班牙語時晋渺,他的兒子就顯得十分吃力,因為他從來沒有背過單詞脓斩,學(xué)過語法木西。在母語教學(xué)法不適用后,他顯得十分不適應(yīng)随静,終于學(xué)不下去了八千。但筆者就沒有碰到這種問題,因為筆者的英語就是以中國人的方式學(xué)習(xí)的燎猛,雖然并不全是在課桌前恋捆。
由此母語的特殊性可見一斑。母語學(xué)習(xí)是真正有趣扛门,真正美妙的體驗鸠信,但矛盾的是,美妙在不知童年何時就被父母親同化了论寨,因此仿佛也沒有體驗星立。有人說中國人是”啞巴英語“爽茴,可不見被說“啞巴英語”的人中文也不會說,這也是母語學(xué)習(xí)和后來學(xué)習(xí)的區(qū)別绰垂。母語學(xué)習(xí)的一大特征就是能開口說并且能聽得懂室奏,因為在接受母語學(xué)習(xí)時最直接的方式就是聽媽媽說話。
大部分的中國人學(xué)習(xí)英語并不是像學(xué)習(xí)母語一樣的劲装。于是許多人覺得很累胧沫,因為要背單詞學(xué)語法。這并不是劣勢占业,因為這些人有了以非母語方式學(xué)習(xí)一門語言的體驗绒怨,這對后天學(xué)習(xí)任何語言都有益處,而對以母語方式學(xué)習(xí)英語的人谦疾,這種學(xué)習(xí)方式還是陌生的南蹂。
因此結(jié)論就是,如果要以非母語方式學(xué)習(xí)第三門語言念恍,那些第二門語言不是以母語方式學(xué)習(xí)的人(包括筆者在內(nèi)的許多中國人)比沒有這種學(xué)習(xí)體驗的人(如筆者認識的那位媽媽的兒子)要多一些心理準備六剥。