名詩我譯(伊麗莎白·布朗寧篇)——Sonnets From The Portuguese(36) 葡萄牙的十四行詩 第36首

譯文:真念一思

作者:伊麗莎白·布朗寧

When we met first and loved, I did not build
Upon the event with marble. Could it mean
To last, a love set pendulous between
Sorrow and sorrow? Nay, I rather thrilled,
Distrusting every light that seemed to gild
The onward path, and feared to overlean
A finger even. And, though I have grown serene
And strong since then, I think God has willed
A still renewable fear ... O love, O troth ...
Lest these enclasped hands should never hold,
This mutual kiss? between us both
As an unowned thing, once the lips being cold.
And Love, be false! if _he_, too keep one oath,
Must lose one joy, by his life's star foretold.
當(dāng)我們初次相遇芒划,一見傾心之時民逼,我未曾
在此之上用大理石構(gòu)筑涮帘。這是否還能意味著
天長地久?~~這一份來回?fù)u擺在
憂傷與憂傷間的愛调缨?不吆你,我很害怕
不相信那看著像金子般閃耀在
前路上的每一縷光
甚至不敢伸出手指妇多,去觸碰
雖然瘫析,自那以后默责,我已逐漸平靜
堅定;我想上帝既然想要
一種會反復(fù)發(fā)作的恐懼…呵杖虾,愛媒熊,呵,承諾
以免這緊握在一起的雙手從未相握
這相互的親吻芦鳍,從我們之間滑落
仿佛從未擁有,一旦這唇漸漸變冷
愛皮仁,就成了虛假菲宴!如果~他~過于堅守一份誓言
就必定失去,他生命之星所預(yù)言的势誊,一份快樂……
相關(guān)資料延展閱讀

《葡萄牙人十四行詩》簡介:

1889年谣蠢,白朗寧在威尼斯逝世前不久眉踱,把一個鑲嵌細(xì)工的木盒交托給他的兒子,里面珍藏著他和妻子間的全部書信勋锤。1898年,兩位詩人間的情書公開發(fā)表茄厘,即兩卷本《白朗寧——巴萊特書信集》,這洋洋一百萬字以上的來自現(xiàn)實生活的“情書文學(xué)”在世上絕少出現(xiàn)次哈,它情深意真窑滞,詩趣盎然,受到讀者的喜愛哀卫,短短十四年間再印六次。

十四行詩的故鄉(xiāng)在意大利趾撵,它原是配合曲調(diào)的一種意大利民歌體共啃,后來才演變?yōu)槲娜斯P下的抒情詩,以莎士比亞成就最高究珊,英國文學(xué)史上每一時期的重要詩人如彌爾頓纵苛、雪萊、拜倫赶站、濟慈都曾寫過十四行詩贝椿。

《葡萄牙人十四行詩》是白朗寧夫人的代表作,歷來被認(rèn)為是英國文學(xué)史上的珍品烙博,和《莎士比亞十四行詩》相互媲美。這部感人的詩集就是他們愛情生活的真實寫照铺根,是英國文學(xué)史上的珍品之一乔宿。其美麗動人,甚至超過莎士比亞的十四行詩集掂林。

白朗寧夫人最初開始寫這十四行組詩,大概是在她答應(yīng)了白朗寧的求婚以后那一段時期精置。直到他們婚后住到了比薩锣杂,白朗寧才讀到這本詩集。他不敢把這文學(xué)上的無價之寶留給他一個人享受元莫。1850年白朗寧夫人出版了一卷詩集,把這組十四行詩也收進在內(nèi)政供,共四十四首朽基,還取了一個總名离陶,叫做《葡萄牙人十四行詩集》,用以掩飾作者身分霎俩,因白朗寧夫人不愿意把個人情詩發(fā)表沉眶。

作者簡介:

Elizabeth Browning是十九世紀(jì)英國著名女詩人谎倔,生于1806年3月6日。十五歲時片习,不幸騎馬跌損了脊椎。從此状知,下肢癱瘓達(dá)24年孽查。在她39歲那年,結(jié)識了小她6歲的詩人Robert Browning.她那充滿著哀怨的生命從此打開了新的一章西设。她本來是一個殘廢的病人,生命坯沪,只剩下一長串沒有歡樂的日子;青春擒滑,在生與死的邊緣上黯然消逝。

如今丐一,在遲暮的歲月里趕上了早年的愛情库车。然而,她只能流著淚柠衍,用無情的沉默來回答一聲聲愛情的呼喚。但是牺勾,愛情戰(zhàn)勝了死亡阵漏,從死亡的陰影里救出了一個已經(jīng)放棄了生命的人。就象神話中的英雄在懸崖邊救出了被供奉給海怪的公主回还,替公主打開了裹在她周身的鐵鏈;她那不知疲倦的情人也幫著她擺脫了她的驚慌叹洲、她的疑慮、她的哀怨仅叫,扶著她一步步來到了陽光底下糙捺。她動蕩不安的感情逐漸變得穩(wěn)定了;她對于人生開始有了信心,產(chǎn)生了眷戀坎缭。未來的幸福,不再是一團強烈的幻光掏呼,叫她不敢逼視憎夷,不敢伸出手去碰一下了。她敢于拿愛情來報答愛情了拾给。

這份愛情使她奇跡班地重新站了起來。在病室中被禁錮了24年之后级及,她終于可以憑自己的雙腳重新走到陽光下了额衙。白朗寧夫婦一起度過了15年幸福的生活,在這15年中县踢,從不知道有一天的分離疏之。1861年6月29日,白朗寧夫人永別了她的Robert。臨終之前其骄,她并沒多大病疼扯旷,也沒有預(yù)感,只是覺得倦;那是一個晚上钧忽,她正和白朗寧商量消夏的計劃耸黑。她和他談心說笑,用最溫存的話表示她的愛情;后來她感到倦大刊,就偎依在白朗寧的胸前睡去了。她這樣地睡了幾分鐘葫辐,頭突然垂了下來;他以為她是一時昏暈,但是她去了蛋叼,再不回來了剂陡。她在他的懷抱中瞑了目。她的容貌薯嗤,象少女一般纤泵,微笑,快樂……

延展閱讀資料內(nèi)容及圖片來自網(wǎng)絡(luò)玻褪,向原作者致敬致謝公荧!
真念一思攝影

更多精彩內(nèi)容循狰,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中,敬請關(guān)注賜教绪钥!



?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載程腹,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。
  • 序言:七十年代末色鸳,一起剝皮案震驚了整個濱河市见转,隨后出現(xiàn)的幾起案子池户,更是在濱河造成了極大的恐慌凡怎,老刑警劉巖赊抖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,036評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件氛雪,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡报亩,警方通過查閱死者的電腦和手機弦追,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,046評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來掸哑,“玉大人零远,你說我怎么就攤上這事∷ぱⅲ” “怎么了纬向?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,411評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵罢猪,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我膳帕,道長薇缅,這世上最難降的妖魔是什么泳桦? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,622評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮谒府,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘泰鸡。我一直安慰自己壳鹤,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,661評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布余舶。 她就那樣靜靜地躺著锹淌,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪挟憔。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上库正,一...
    開封第一講書人閱讀 51,521評論 1 304
  • 那天褥符,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼喷楣。 笑死铣焊,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的曲伊。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,288評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼岛蚤,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼涤妒!你這毒婦竟也來了赚哗?” 一聲冷哼從身側(cè)響起硅堆,我...
    開封第一講書人閱讀 39,200評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤贿讹,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎围详,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體助赞,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,644評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡雹食,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,837評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年群叶,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片街立。...
    茶點故事閱讀 39,953評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡赎离,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出虽画,到底是詐尸還是另有隱情荣病,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,673評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布脖岛,位于F島的核電站颊亮,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜声登,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,281評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望卸察。 院中可真熱鬧铅祸,春花似錦、人聲如沸涡扼。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,889評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽票彪。三九已至不狮,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間推掸,已是汗流浹背遂黍。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,011評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留铃彰,地道東北人芯咧。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,119評論 3 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像邪铲,于是被迫代替她去往敵國和親无拗。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,901評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容