經歷過一周的“炒冷飯”之后珊蟀,我們的《夏目友人帳》周三終于又迎來了新的一話寺董。從這一期開始覆糟,索菲老師的講解盡量簡潔,理解即可遮咖,不做冗長的贅述了滩字。
夏目被田沼邀請去親戚開的溫泉旅館幫忙,幾個好朋友順便旅行御吞。貓咪老師以“保鏢”的身份跟來了麦箍。還不忘說:
溫泉(おんせん)と言(い)えば熱燗(あつかん)だ板乙。
溫泉就是得喝熱酒啊
「…と言えば」說起……就會想到……
火車上护侮,田沼拿出鱈魚奶酪喂貓咪老師……(你看這可怕的黑洞)
夏目覺得特別不好意思,說:
お言葉(ことば)に甘(あま)えてちょっと調子(ちょうし)に乗(の)りすぎたかも割岛。
我們好像有點太得意忘形了
「言葉に甘える」【慣用句】
蒙您厚愛揍诽,承蒙盛情诀蓉。
お言葉に甘えて先(さき)に帰(かえ)らせていただきます栗竖。恭敬不如從命,我就先走一步了渠啤。
「調子に乗る」:得意忘形狐肢。之前的課上解釋過,就不再贅述了沥曹。
索菲老師:
如果換成是我來翻譯份名,我還是會把“真是麻煩你這次招待我們”翻譯出來的,視頻里沒有翻譯架专,感覺突然說“得意忘形”有點突兀同窘。
夏目和田沼在掃落葉的時候,遇到了小時候非常照顧田沼的系婆婆部脚。系婆婆看到田沼交到這么多的朋友很為他高興,立刻拿出口袋里的糖給大家發(fā)糖吃……田沼覺得有點尷尬裤纹,就趕忙說:
糸(いと)さん委刘、ちょっと落(お)ち著(つ)いて。
系婆婆鹰椒,稍微冷靜點
「落ち著く」◎ 【自動詞?五段/一類】
索菲老師:
這個詞的意思有很多锡移,簡單理解為“冷靜、平靜漆际、沉穩(wěn)淆珊、安穩(wěn)”即可。
落ち著いた態(tài)度(たいど) 沉著的態(tài)度奸汇;安詳的態(tài)度
気持(きも)ちが落ち著く施符。? 心平氣和;平心靜氣擂找;沉著戳吝;情緒穩(wěn)定。
夏目開田沼的玩笑贯涎,說他好受歡迎啊听哭。田沼回答:
クッソー、なんか腹立(はらた)つなあ塘雳。
可惡陆盘,真是有點不爽啊。
「腹立つ」生氣
幾位好朋友看恐怖照片睡不著败明,開始枕頭大戰(zhàn)隘马,太累了:
いつの間(ま)にか眠(ねむ)っていた。
不知不覺就睡著了肩刃。
「いつの間にか」副詞
不知不覺祟霍。不知什么時候杏头。
いつの間にかパーティーは終(お)わっていた。
不知不覺間晚會已經結束了沸呐。
夏目發(fā)現(xiàn)本來說好的旅館除了他們應該只有5個客人的醇王,結果卻莫名其妙多了一個人。那個“人”其實是妖怪崭添。他就開始觀察客人寓娩,到底誰有可能是。
夏目推了推眼鏡——真相只有一個:粼(走錯片場……)
這時剛好有個大叔來問他點事兒棘伴,夏目自言自語:
一人旅(ひとりたび)の客(きゃく)が怪(あや)しいとは限(かぎ)らないよな。
也不一定是單獨旅行的客人比較可疑
以?~とは限らない??~とも限らない?的形式屁置,表示未必……焊夸。
夏目發(fā)現(xiàn)系婆婆是妖怪(不過不是他要找的那個),是守護神社的善良妖怪蓝角。好像會讀心術阱穗,就觸碰夏目讀他的心。這時貓咪老師從壁櫥沖出來大吼了一句:
私のペットに勝手(かって)に觸(さわ)るな使鹅!
別隨便碰我的寵物揪阶!
「勝手」◎ 【形容動詞/ナ形容詞】
任意;隨便患朱,為所欲為鲁僚,只顧個人方便;專斷裁厅。
勝手にしろ冰沙。 隨你的便吧
自分のことばかり考(かんがえ)る勝手なやつらだ。 一些只想到自己的任性的家伙姐直。
話が勝手すぎる倦淀。 話說得太隨便了。
「~な」放在動詞辭書形后表示不要做某事声畏,等于「しないで」
同樣使用「~な」的還有夏目扯著貓咪老師的臉說的:
言(い)うなって言われただろう撞叽。
不是告訴我們不準說出來了嗎
索菲老師:
貓咪老師,請自重插龄!
夏目決定直接問客人是否有見到被偷的面具愿棋。客人說正準備去看祭祀表演:
これから見(み)に行(い)くところなんだ均牢。
我正打算去看呢
「ところ」的用法根據接續(xù)不同有三種
動詞辭書形+「ところ」表示正打算做某事(就是此處的用法)
動詞「た」形+「ところ」表示剛做完某事
動詞「ている」+「ところ」表示正在做某事
客人說好像在哪里見過糠雨,但是又記不太清。
なんだろう徘跪、よく思(おも)い出(だ)せない甘邀。
什么來著琅攘,不記得了
「思い出す」回想起,「思い出せない」想不起來松邪。
夏目看得出系婆婆其實是一個非常善良的妖怪坞琴,對田沼也很疼愛。
秘密(ひみつ)にしろって逗抑、勝手(かって)なことを剧辐。
自說自話地讓我保守秘密
大事(だじ)なくせに。
明明那么珍惜
優(yōu)(やさ)しいくせに邮府。
明明那么溫柔
「くせに」表示逆接荧关,比「のに」更具有指責的口氣,屬于一種口語用法褂傀,后項常橙唐。可以省略。相當于“明明……卻……”的意思紊服。
子供(こども)のくせに檀轨、大人(おとな)のような口調(くちょう)で話(はな)している。明明是個孩子欺嗤,卻用大人的口氣說話。
知(し)っているくせに卫枝、どうして教(おし)えてくれないですか煎饼。你明明知道為什么不告訴我?
夏目因為系婆婆的強大妖氣被真暈……朋友們都來照顧校赤。西村說:
まったく吆玖、夏目はもやしっ子(こ)だなあ。
真是的马篮,夏目你真纖弱啊
「もやし」是豆芽菜沾乘,「もやしっ子」就是像豆芽菜一樣瘦瘦高高但是沒什么體力的孩子。
系婆婆打算離開浑测,在窗邊和夏目談心翅阵。
人(ひと)の成長(せいちょう)はあっという間(ま)ね。
人類的成長真的就只是一轉眼呢迁央。
「あっという間」【名】一瞬間掷匠,轉眼之間。
あっという間に見(み)えなくなる岖圈。一轉眼就不見了讹语。
最后說一個不是語言知識點的吧。
這一集田沼一直很敬愛的系婆婆居然是妖怪蜂科。田沼曾經想過顽决,她那么與眾不同短条,會不會是妖怪。
如果發(fā)現(xiàn)一直以來相處的人才菠,原來是妖怪茸时,可能很難接受○總覺得會有點落寞屹蚊。如果是你,有一天你發(fā)現(xiàn)你一直相親相愛的親人进每、鄰居汹粤、朋友,甚至是戀人田晚,居然是妖嘱兼,你會怎么想呢?