和我一起看老友記學(xué)英語吧 - 從第一季第一集開始(004)

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App


寫在前面的話

更新完第一桶蝎,二, 三期看老友記學(xué)英語后政敢,有好多小伙伴受到鼓勵(lì)表示要和我一起學(xué)習(xí)廷区,感覺自己總算做了一件有意義的事买窟。還有小伙伴提供了一些建議丰泊,幫助我更好地來做這件事情。在這里表示感覺始绍。還有小伙伴建議我建立微信群一起學(xué)習(xí)瞳购。對(duì)于這個(gè)意見我已經(jīng)開始籌備了,等準(zhǔn)備的差不多了就可以拉大家入群了亏推。謝謝大家的鼓勵(lì)和支持学赛,我會(huì)盡力堅(jiān)持一直更新下去,不讓大家失望吞杭。如果有翻譯或者解釋的不到位的地方盏浇,還是歡迎大家多多指正。

通過我的分享你能得到/學(xué)到什么芽狗?

1.老友記完整準(zhǔn)確的字幕:字幕都是我反復(fù)聽音頻查資料較驗(yàn)過的缠捌,最大程度上保證正確率。

2.完整切實(shí)的譯文:譯文都是我親自翻譯的。最大程度上保證不失真曼月。當(dāng)然翻譯不周的地方歡迎高手指正谊却。

3.表達(dá)方式的講解和拓展應(yīng)用:我會(huì)對(duì)重點(diǎn)句子和短語進(jìn)行解析,然后再回到現(xiàn)實(shí)生活中看如何應(yīng)用哑芹。將劇中各場(chǎng)景人物的對(duì)話經(jīng)過重加工搬到我們的現(xiàn)實(shí)生活中來應(yīng)用炎辨,讓我們的可以成為地道的口語者。

4.單詞的記憶竅門:重要的生詞聪姿,我會(huì)分享如何用我實(shí)踐過的多種記憶法來快速長(zhǎng)效地記單詞碴萧。

就讓我們接著開始吧。

Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]


Monica:Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

譯文:我猜他送她一臺(tái)管風(fēng)琴末购,她肯定不喜歡破喻,

解析和應(yīng)用:organ是一個(gè)多義詞,我們常用的還有器官的意思盟榴。

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? ?Decide!

譯文:金槍魚還是雞蛋沙拉曹质?快決定!

解析和應(yīng)用:這里是Chandler模仿劇中的人物擎场,自己加的臺(tái)詞羽德。因?yàn)镸onica是個(gè)chef,所以后邊會(huì)學(xué)到很多關(guān)于吃的的單詞迅办。Tuna,金槍魚,點(diǎn)餐的時(shí)候可以用到宅静。

Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.

譯文:我要點(diǎn)和克莉絲汀一樣的。

解析和應(yīng)用:這里是Ross繼續(xù)配音站欺,雖然他今天心情特別不好姨夹,還是在配合小伙伴們搞笑。這句話在生活中很常用矾策,和同事出去吃飯的時(shí)候就可以說匀伏,我要點(diǎn)一份一樣的。

Rachel:(on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

譯文:爸蝴韭,我不能嫁給他…對(duì)不起,我只是不愛他熙侍。但是榄鉴,這和我相關(guān)。

解析和應(yīng)用:這里目測(cè)Rachel的father最后一句話應(yīng)該是蛉抓,It doesn’t matter to me,所以Rachel反駁道 it matters to me!

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)


Phoebe:If I let go of my hair, my head will fall off.

譯文:如果我沒有了頭發(fā)庆尘,我的頭也會(huì)掉下來的。

解析和應(yīng)用:他們?cè)诶^續(xù)配音巷送。這里我們可以學(xué)到一個(gè)短語let go of驶忌,是放手,放下的意思,如表達(dá)不要再想昨天了付魔,展望未來吧– Let go of yesterday, just fixate on tomorrow.

Chandler:(TV) Ooh, she should not be wearing those pants.

譯文:她不該穿那條褲子聊品。

Joey:I say push her down the stairs.

譯文:我建議推她下樓。

解析和應(yīng)用:這里可以注意say的用法几苍,表達(dá)自己觀點(diǎn)的時(shí)候就可以這樣說翻屈。另外就是推下樓的說法,電影里常見的橋段你可以試著用英語表達(dá):He pushed his wife down the stairs.

Phoebe, Ross,Chandler, and Joey:Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her downthe stairs!

(She ispushed down the stairs and everyone cheers.)

Rachel:C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's ametaphor, Daddy!

譯文:爸妻坝,你聽我說……我這一生中伸眶,大家都告訴我:你是一只鞋……今天我突然想看看如果我不再是鞋會(huì)怎樣。如果我想當(dāng)一個(gè)錢包呢刽宪?或是帽子呢厘贼?不,我不需你幫我買帽子圣拄。我說我是一頂帽子嘴秸。爸,這是一種比喻售担!

解析和應(yīng)用:表達(dá)從小到大爸媽都教育我好好學(xué)習(xí)可以說:All of my life, my parents have always told me, 'You must study hard! '比喻的說法–metaphor.

Ross:You can see where he'd have trouble.

譯文:你看他也有些問題赁遗。

Rachel:Look Daddy,it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

譯文:爸,這是我的人生族铆⊙宜模或許我會(huì)和莫妮卡住在這兒。

Monica:Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

譯文:我想我們已確定好誰要和莫妮卡住在這兒

解析和應(yīng)用:establish的用法哥攘,可以用來表達(dá)確定的意思剖煌,也有建立的意思,如 I’ve established a great relationship with him.

Rachel:Well, maybethat's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I saidmaybe!!

譯文:或許那是我的決定逝淹「ⅲ或許我不需要你的錢。等一下栅葡,等一下……我說的是或許\岳肌!

[Time Lapse,Rachel is breathing into a paper bag.]


Monica: Just breathe, breathe, that's it. Just try to think of nice calm things...

譯文:深呼吸欣簇,就這樣规脸。試著去想寧?kù)o美好的事物……

解析和應(yīng)用:calm我們常用來形容人冷靜,平靜熊咽。也可以用來形容事物莫鸭,如The lake is calm, the water is not moving.

Phoebe:(sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la lala...something and noodles with string. ?These are a few...

譯文:玫瑰花上的雨滴,小兔子和貓咪横殴,風(fēng)信子和著雪橇鈴聲被因,一些關(guān)于手套,面條和繩子的事情。

解析和應(yīng)用:kitten可以想到kitty梨与,都有小貓的意思堕花,可以對(duì)比記憶。Sleigh,雪橇的意思蛋欣,不要覺得單詞生僻就不記航徙,好的詞匯量都是這樣練成的。這個(gè)單詞可以按發(fā)音形象地記成陷虎,拉雪橇到踏,死累(s + leigh)

Rachel:I'm all better now.

譯文:我現(xiàn)在好多了。

解析和應(yīng)用:這里Rachel沒有用much better用了all better尚猿,用來強(qiáng)調(diào)好很多了窝稿,意在讓Phoebe不要再唱了。

Phoebe:(grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!

譯文:我?guī)蜕厦苍涞唷rin這個(gè)詞讓我想起了瘋狂動(dòng)物城結(jié)局的時(shí)候伴榔,樹懶從車?yán)锾匠鲱^來的咧嘴一笑。學(xué)英語就是這樣庄萎,要時(shí)刻聯(lián)系到可以用得上的語境踪少。

Monica:Okay, look,this is probably for the best, y'know?Independence. Takingcontrol of your life. ?The whole, 'hat' thing.

譯文:或許這樣最好,自立糠涛,掌控自己的人生援奢。做一個(gè)”帽子”。

解析和應(yīng)用:for the best,是最好的(安排)忍捡。工作的時(shí)候發(fā)現(xiàn)一個(gè)方法很好用集漾,就可以說:It turned out to be for the best.

Joey:(comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me andChandlerlive across thehall. And he's away a lot.

譯文:有任何需要找喬伊準(zhǔn)沒錯(cuò)。我和錢德勒就住在對(duì)面砸脊,而且他經(jīng)常不在家具篇。

解析和應(yīng)用:表達(dá)一個(gè)人經(jīng)常不在家,就可以說凌埂,he’s away a lot.

Monica:Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

譯文:Joey,不要撩她了驱显,今天是她結(jié)婚的日子。

解析和應(yīng)用:如果你男朋友發(fā)現(xiàn)有人在撩你瞳抓,他可能就會(huì)說:You can not hit on her any more.

Joey:What, like there's a rule or something?

譯文:什么埃疫?有規(guī)定不能嗎?

解析和應(yīng)用:當(dāng)你反駁別人禁止你做某事的時(shí)候就可以說挨下,Is there arule or something?

(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)


Chandler:Please don't do that again, it's a horrible sound.

譯文:別再這樣,聲音很刺耳脐湾。

解析和應(yīng)用:Chandler在劇中好幾次提到了刺耳的鈴聲臭笆,有一次是在辦公室他的助理給他打電話,后邊給介紹到。

Paul:It's, uh, it's Paul.

Monica:Oh God, is it 6:30?Buzz him in!

譯文:我是保羅愁铺。

天啊鹰霍,6:30了嗎?讓他進(jìn)來茵乱!

解析和應(yīng)用:Buzz him in茂洒,有人按門鈴的時(shí)候你就可以這樣表達(dá)。

Joey:Who's Paul?

Ross:Paul theWine Guy, Paul?

Monica:Maybe.

Joey:Wait. Your'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

譯文:保羅是誰瓶竭?調(diào)酒的那個(gè)保羅督勺?或許吧。等等,你今晚所謂的不是真的約會(huì)是和調(diào)酒的那個(gè)保羅斤贰?

Ross:He finally asked you out?

Monica: Yes!

Chandler:Ooh, this isa Dear Diary moment.

譯文:他終于開口約你了智哀?對(duì)。終于被你等到了荧恍。

真是個(gè)可以載入日記的時(shí)刻瓷叫。

解析和應(yīng)用:老外寫日記的第一句經(jīng)常會(huì)是,dear diary. 所以這里Chandler很幽默地表達(dá)這是Monica非常激動(dòng)的時(shí)刻送巡。我們平時(shí)也可以用摹菠,比如說獲獎(jiǎng)了,就可以說骗爆,That is really a dear diary moment.

Monica: Rachel, wait,I can cancel...

Rachel:Please, no,go, that'd be fine!

Monica:(to Ross)Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?

Ross:(choked voice) That'd be good...

Monica:(horrified)Really?

Ross:(normalvoice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!

譯文:瑞秋次氨,等等,我可以取消淮腾。

不用了糟需,你去吧,我不會(huì)有事的谷朝。

羅斯洲押,你沒事吧。你要我留下來嗎圆凰?

那樣最好……

真的嗎杈帐?

- 假的,去吧专钉!是保羅挑童,調(diào)酒師耶!

Phoebe:What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)

譯文:什么意思跃须?他是賣酒的站叼,喝酒的,還是經(jīng)常抱怨菇民?

(There's a knock on the door and it's Paul.)

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.

譯文:請(qǐng)進(jìn)尽楔! 保羅投储,這位是…………各位,各位阔馋,他就是保羅

解析和應(yīng)用:介紹Rachel的時(shí)候用的一樣的臺(tái)詞玛荞。

All:Hey! Paul!Hi! The Wine Guy! Hey!

Chandler:I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?

Monica:Okay,umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...

Ross:Awandering?

譯文:保羅……調(diào)酒大師。

抱歉呕寝,我沒聽清楚你名字勋眯。保羅,是嗎下梢?

我馬上就好客蹋,我去,去……

神魂恍惚啦怔球?

解析和應(yīng)用:沒有聽清楚別人說的話嚼酝,就可以說I didn’t catch what you just said.

Monica:Change! ?Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.

譯文:換衣服!請(qǐng)坐竟坛,兩秒鐘闽巩。

解析和應(yīng)用:用second表示馬上,如果說你想請(qǐng)教一個(gè)同事問題就可以說:Do you have asecond, I wanna ask you a question.

Phoebe:Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.

譯文:我剛拔掉四根睫毛,情況不太好担汤。

子莯青青涎跨,多年外企工作經(jīng)驗(yàn),堅(jiān)持做美食和學(xué)英語崭歧。喜歡請(qǐng)關(guān)注隅很。
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市率碾,隨后出現(xiàn)的幾起案子叔营,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖所宰,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,682評(píng)論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件绒尊,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡仔粥,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)婴谱,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,277評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來躯泰,“玉大人谭羔,你說我怎么就攤上這事÷笙颍” “怎么了瘟裸?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,083評(píng)論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)诵竭。 經(jīng)常有香客問我话告,道長(zhǎng)十办,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,763評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任超棺,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上呵燕,老公的妹妹穿的比我還像新娘棠绘。我一直安慰自己,他們只是感情好再扭,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,785評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布氧苍。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般泛范。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪让虐。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,624評(píng)論 1 305
  • 那天罢荡,我揣著相機(jī)與錄音赡突,去河邊找鬼。 笑死区赵,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛惭缰,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播笼才,決...
    沈念sama閱讀 40,358評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼漱受,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了骡送?” 一聲冷哼從身側(cè)響起昂羡,我...
    開封第一講書人閱讀 39,261評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎摔踱,沒想到半個(gè)月后虐先,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,722評(píng)論 1 315
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡昌渤,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,900評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年赴穗,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片膀息。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,030評(píng)論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡般眉,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出潜支,到底是詐尸還是另有隱情甸赃,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,737評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布冗酿,位于F島的核電站埠对,受9級(jí)特大地震影響络断,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜项玛,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,360評(píng)論 3 330
  • 文/蒙蒙 一貌笨、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧襟沮,春花似錦锥惋、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,941評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至固灵,卻和暖如春捅伤,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背巫玻。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,057評(píng)論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工丛忆, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人仍秤。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,237評(píng)論 3 371
  • 正文 我出身青樓蘸际,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親徒扶。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子粮彤,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,976評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容