寫在前面的話
更新完第一桶蝎,二, 三期看老友記學(xué)英語后政敢,有好多小伙伴受到鼓勵(lì)表示要和我一起學(xué)習(xí)廷区,感覺自己總算做了一件有意義的事买窟。還有小伙伴提供了一些建議丰泊,幫助我更好地來做這件事情。在這里表示感覺始绍。還有小伙伴建議我建立微信群一起學(xué)習(xí)瞳购。對(duì)于這個(gè)意見我已經(jīng)開始籌備了,等準(zhǔn)備的差不多了就可以拉大家入群了亏推。謝謝大家的鼓勵(lì)和支持学赛,我會(huì)盡力堅(jiān)持一直更新下去,不讓大家失望吞杭。如果有翻譯或者解釋的不到位的地方盏浇,還是歡迎大家多多指正。
通過我的分享你能得到/學(xué)到什么芽狗?
1.老友記完整準(zhǔn)確的字幕:字幕都是我反復(fù)聽音頻查資料較驗(yàn)過的缠捌,最大程度上保證正確率。
2.完整切實(shí)的譯文:譯文都是我親自翻譯的。最大程度上保證不失真曼月。當(dāng)然翻譯不周的地方歡迎高手指正谊却。
3.表達(dá)方式的講解和拓展應(yīng)用:我會(huì)對(duì)重點(diǎn)句子和短語進(jìn)行解析,然后再回到現(xiàn)實(shí)生活中看如何應(yīng)用哑芹。將劇中各場(chǎng)景人物的對(duì)話經(jīng)過重加工搬到我們的現(xiàn)實(shí)生活中來應(yīng)用炎辨,讓我們的可以成為地道的口語者。
4.單詞的記憶竅門:重要的生詞聪姿,我會(huì)分享如何用我實(shí)踐過的多種記憶法來快速長(zhǎng)效地記單詞碴萧。
就讓我們接著開始吧。
Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
Monica:Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
譯文:我猜他送她一臺(tái)管風(fēng)琴末购,她肯定不喜歡破喻,
解析和應(yīng)用:organ是一個(gè)多義詞,我們常用的還有器官的意思盟榴。
Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? ?Decide!
譯文:金槍魚還是雞蛋沙拉曹质?快決定!
解析和應(yīng)用:這里是Chandler模仿劇中的人物擎场,自己加的臺(tái)詞羽德。因?yàn)镸onica是個(gè)chef,所以后邊會(huì)學(xué)到很多關(guān)于吃的的單詞迅办。Tuna,金槍魚,點(diǎn)餐的時(shí)候可以用到宅静。
Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
譯文:我要點(diǎn)和克莉絲汀一樣的。
解析和應(yīng)用:這里是Ross繼續(xù)配音站欺,雖然他今天心情特別不好姨夹,還是在配合小伙伴們搞笑。這句話在生活中很常用矾策,和同事出去吃飯的時(shí)候就可以說匀伏,我要點(diǎn)一份一樣的。
Rachel:(on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
譯文:爸蝴韭,我不能嫁給他…對(duì)不起,我只是不愛他熙侍。但是榄鉴,這和我相關(guān)。
解析和應(yīng)用:這里目測(cè)Rachel的father最后一句話應(yīng)該是蛉抓,It doesn’t matter to me,所以Rachel反駁道 it matters to me!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
Phoebe:If I let go of my hair, my head will fall off.
譯文:如果我沒有了頭發(fā)庆尘,我的頭也會(huì)掉下來的。
解析和應(yīng)用:他們?cè)诶^續(xù)配音巷送。這里我們可以學(xué)到一個(gè)短語let go of驶忌,是放手,放下的意思,如表達(dá)不要再想昨天了付魔,展望未來吧– Let go of yesterday, just fixate on tomorrow.
Chandler:(TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
譯文:她不該穿那條褲子聊品。
Joey:I say push her down the stairs.
譯文:我建議推她下樓。
解析和應(yīng)用:這里可以注意say的用法几苍,表達(dá)自己觀點(diǎn)的時(shí)候就可以這樣說翻屈。另外就是推下樓的說法,電影里常見的橋段你可以試著用英語表達(dá):He pushed his wife down the stairs.
Phoebe, Ross,Chandler, and Joey:Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her downthe stairs!
(She ispushed down the stairs and everyone cheers.)
Rachel:C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's ametaphor, Daddy!
譯文:爸妻坝,你聽我說……我這一生中伸眶,大家都告訴我:你是一只鞋……今天我突然想看看如果我不再是鞋會(huì)怎樣。如果我想當(dāng)一個(gè)錢包呢刽宪?或是帽子呢厘贼?不,我不需你幫我買帽子圣拄。我說我是一頂帽子嘴秸。爸,這是一種比喻售担!
解析和應(yīng)用:表達(dá)從小到大爸媽都教育我好好學(xué)習(xí)可以說:All of my life, my parents have always told me, 'You must study hard! '比喻的說法–metaphor.
Ross:You can see where he'd have trouble.
譯文:你看他也有些問題赁遗。
Rachel:Look Daddy,it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
譯文:爸,這是我的人生族铆⊙宜模或許我會(huì)和莫妮卡住在這兒。
Monica:Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
譯文:我想我們已確定好誰要和莫妮卡住在這兒
解析和應(yīng)用:establish的用法哥攘,可以用來表達(dá)確定的意思剖煌,也有建立的意思,如 I’ve established a great relationship with him.
Rachel:Well, maybethat's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I saidmaybe!!
譯文:或許那是我的決定逝淹「ⅲ或許我不需要你的錢。等一下栅葡,等一下……我說的是或許\岳肌!
[Time Lapse,Rachel is breathing into a paper bag.]
Monica: Just breathe, breathe, that's it. Just try to think of nice calm things...
譯文:深呼吸欣簇,就這樣规脸。試著去想寧?kù)o美好的事物……
解析和應(yīng)用:calm我們常用來形容人冷靜,平靜熊咽。也可以用來形容事物莫鸭,如The lake is calm, the water is not moving.
Phoebe:(sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la lala...something and noodles with string. ?These are a few...
譯文:玫瑰花上的雨滴,小兔子和貓咪横殴,風(fēng)信子和著雪橇鈴聲被因,一些關(guān)于手套,面條和繩子的事情。
解析和應(yīng)用:kitten可以想到kitty梨与,都有小貓的意思堕花,可以對(duì)比記憶。Sleigh,雪橇的意思蛋欣,不要覺得單詞生僻就不記航徙,好的詞匯量都是這樣練成的。這個(gè)單詞可以按發(fā)音形象地記成陷虎,拉雪橇到踏,死累(s + leigh)
Rachel:I'm all better now.
譯文:我現(xiàn)在好多了。
解析和應(yīng)用:這里Rachel沒有用much better用了all better尚猿,用來強(qiáng)調(diào)好很多了窝稿,意在讓Phoebe不要再唱了。
Phoebe:(grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!
譯文:我?guī)蜕厦苍涞唷rin這個(gè)詞讓我想起了瘋狂動(dòng)物城結(jié)局的時(shí)候伴榔,樹懶從車?yán)锾匠鲱^來的咧嘴一笑。學(xué)英語就是這樣庄萎,要時(shí)刻聯(lián)系到可以用得上的語境踪少。
Monica:Okay, look,this is probably for the best, y'know?Independence. Takingcontrol of your life. ?The whole, 'hat' thing.
譯文:或許這樣最好,自立糠涛,掌控自己的人生援奢。做一個(gè)”帽子”。
解析和應(yīng)用:for the best,是最好的(安排)忍捡。工作的時(shí)候發(fā)現(xiàn)一個(gè)方法很好用集漾,就可以說:It turned out to be for the best.
Joey:(comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me andChandlerlive across thehall. And he's away a lot.
譯文:有任何需要找喬伊準(zhǔn)沒錯(cuò)。我和錢德勒就住在對(duì)面砸脊,而且他經(jīng)常不在家具篇。
解析和應(yīng)用:表達(dá)一個(gè)人經(jīng)常不在家,就可以說凌埂,he’s away a lot.
Monica:Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
譯文:Joey,不要撩她了驱显,今天是她結(jié)婚的日子。
解析和應(yīng)用:如果你男朋友發(fā)現(xiàn)有人在撩你瞳抓,他可能就會(huì)說:You can not hit on her any more.
Joey:What, like there's a rule or something?
譯文:什么埃疫?有規(guī)定不能嗎?
解析和應(yīng)用:當(dāng)你反駁別人禁止你做某事的時(shí)候就可以說挨下,Is there arule or something?
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)
Chandler:Please don't do that again, it's a horrible sound.
譯文:別再這樣,聲音很刺耳脐湾。
解析和應(yīng)用:Chandler在劇中好幾次提到了刺耳的鈴聲臭笆,有一次是在辦公室他的助理給他打電話,后邊給介紹到。
Paul:It's, uh, it's Paul.
Monica:Oh God, is it 6:30?Buzz him in!
譯文:我是保羅愁铺。
天啊鹰霍,6:30了嗎?讓他進(jìn)來茵乱!
解析和應(yīng)用:Buzz him in茂洒,有人按門鈴的時(shí)候你就可以這樣表達(dá)。
Joey:Who's Paul?
Ross:Paul theWine Guy, Paul?
Monica:Maybe.
Joey:Wait. Your'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
譯文:保羅是誰瓶竭?調(diào)酒的那個(gè)保羅督勺?或許吧。等等,你今晚所謂的不是真的約會(huì)是和調(diào)酒的那個(gè)保羅斤贰?
Ross:He finally asked you out?
Monica: Yes!
Chandler:Ooh, this isa Dear Diary moment.
譯文:他終于開口約你了智哀?對(duì)。終于被你等到了荧恍。
真是個(gè)可以載入日記的時(shí)刻瓷叫。
解析和應(yīng)用:老外寫日記的第一句經(jīng)常會(huì)是,dear diary. 所以這里Chandler很幽默地表達(dá)這是Monica非常激動(dòng)的時(shí)刻送巡。我們平時(shí)也可以用摹菠,比如說獲獎(jiǎng)了,就可以說骗爆,That is really a dear diary moment.
Monica: Rachel, wait,I can cancel...
Rachel:Please, no,go, that'd be fine!
Monica:(to Ross)Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
Ross:(choked voice) That'd be good...
Monica:(horrified)Really?
Ross:(normalvoice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!
譯文:瑞秋次氨,等等,我可以取消淮腾。
不用了糟需,你去吧,我不會(huì)有事的谷朝。
羅斯洲押,你沒事吧。你要我留下來嗎圆凰?
那樣最好……
真的嗎杈帐?
- 假的,去吧专钉!是保羅挑童,調(diào)酒師耶!
Phoebe:What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)
譯文:什么意思跃须?他是賣酒的站叼,喝酒的,還是經(jīng)常抱怨菇民?
(There's a knock on the door and it's Paul.)
Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.
譯文:請(qǐng)進(jìn)尽楔! 保羅投储,這位是…………各位,各位阔馋,他就是保羅
解析和應(yīng)用:介紹Rachel的時(shí)候用的一樣的臺(tái)詞玛荞。
All:Hey! Paul!Hi! The Wine Guy! Hey!
Chandler:I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
Monica:Okay,umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta go ah, go ah...
Ross:Awandering?
譯文:保羅……調(diào)酒大師。
抱歉呕寝,我沒聽清楚你名字勋眯。保羅,是嗎下梢?
我馬上就好客蹋,我去,去……
神魂恍惚啦怔球?
解析和應(yīng)用:沒有聽清楚別人說的話嚼酝,就可以說I didn’t catch what you just said.
Monica:Change! ?Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.
譯文:換衣服!請(qǐng)坐竟坛,兩秒鐘闽巩。
解析和應(yīng)用:用second表示馬上,如果說你想請(qǐng)教一個(gè)同事問題就可以說:Do you have asecond, I wanna ask you a question.
Phoebe:Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
譯文:我剛拔掉四根睫毛,情況不太好担汤。
子莯青青涎跨,多年外企工作經(jīng)驗(yàn),堅(jiān)持做美食和學(xué)英語崭歧。喜歡請(qǐng)關(guān)注隅很。