記得某位語言學(xué)家曾經(jīng)這么說過:每一個動作只有一個動詞可以準(zhǔn)確地表達(dá)它剪个。
你聽了后可能會不以為然。但是旱易,看看下面這幾個例句禁偎,你還不得不承認(rèn):一個精準(zhǔn)的動詞腿堤,確實能夠讓一個句子靈動起來:
1. A strange tension washed over me almost immediately.
(我渾身上下幾乎立即被一種奇怪的緊張感所滲透。)
非實體名詞“tension”用“wash over”(濕透)這種實體動詞來作謂語如暖,立馬讓這個非實體名詞豐盈具象起來笆檀。
2. The autumn sun angled through the window in my room.
(秋日的斜陽透過窗戶折射到我的房間里。)
動詞“angle”(傾斜盒至,歪斜)一字千鈞酗洒,斜陽的動感躍然紙上。
3. I paled in comparison to my roommate.
(與我的室友一比枷遂,我就黯然失色樱衷。)
“pale”通常是以形容詞(蒼白的)面目出現(xiàn)。突然搖身一變成了動詞酒唉,還真的嚇得我臉色蒼白矩桂!
4. All of a sudden I was zonked.
(我突然就不省人事了。)
打死我也想不到會用“zonk”這個單詞的痪伦!我們最多會想到pass out, unconscious這些老生常談侄榴。“zonk”鏗鏘有力的發(fā)音頗有醍醐灌頂之效网沾,再怎么人事不省的糊涂蛋癞蚕,聽了也會清醒過來!