在一篇論文的“結(jié)果”部分常常需要進行“比較”倾芝,而“在同類事物中”(like with like)作比較尤為重要。對于母語為非英語的作者來說楚殿,最常見的一個錯誤是忽視了這一簡單規(guī)則姿现,導(dǎo)致讀者往往很難搞清到底是什么跟什么在作比較。在最好的情況下幌缝,作者語言生硬,但至少能說明比較對象诫欠;而在最差的情況下涵卵,作者所闡述的內(nèi)容根本風(fēng)馬牛不相及。
舉例來說荒叼,“Expression levels of p53 in smokers were compared with non-smokers”是不對的轿偎,應(yīng)改成“Expression levels of p53 in smokers were compared with those in non-smokers”。在進行比較時被廓,另一常見錯誤是在使用關(guān)系詞語(如higher坏晦、greater、more)時未提及參照對象嫁乘。如昆婿,“transgenic mice showed higher levels of cortisol”,在這個句子中蜓斧,作者并未說明這些“l(fā)evels”是高于何物仓蛆;因此,我們必須加上“than從句”挎春,如“than control mice”看疙。讀者有時當(dāng)然會想當(dāng)然地假定是與對照組在做比較,但在某些情況下讀者有可能得出其他推論搂蜓,因此狼荞,要做到準(zhǔn)確地撰寫科研論文,一定要消除所有“假定”帮碰。由于結(jié)果的比較對于結(jié)果的解讀乃至其意義的判定來說至關(guān)重要相味,作者一定要準(zhǔn)確地告知讀者確切的比較對象。最后殉挽,“between”一詞用于兩個事物的比較丰涉,“among”則用于三個或三個以上事物的比較。
?“The levels of ubiquitinated proteins were higher in patients than in control subjects” (“than從句”提供了“higher”一詞的參照組)
?“The levels of ubiquitinated proteins in patients were higher than those in control subjects” (在第一個例子中斯碌,患者組和對照組均位于比較詞的同側(cè)一死,即,它們均在“higher”之后被提及傻唾;而在這個例子中投慈,患者組和對照組出現(xiàn)在比較詞的異側(cè)承耿,因此,需要在對同類事物進行比較時加上“than those”)
?“There was no significant difference in the levels of ubiquitinated proteins between patients and controls” (這是兩組之間的比較伪煤,故用“between”)
?“There were no significant differences in the levels of ubiquitinated proteins among AD patients, PD patients and controls”(這里比較的對象超過了3組患者加袋,故用“among”;請注意這里“differences”采用了復(fù)數(shù)形式抱既,因為當(dāng)3組或3組以上進行比較時职烧,差異的類型可能不只一種)